1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:57,557 --> 00:01:00,018 ‎- Cô đang làm gì vậy? ‎- À, tôi… 3 00:01:00,935 --> 00:01:03,813 ‎- Này cô. ‎- Có lẽ phải lùi giờ họp lại một tiếng. 4 00:01:05,565 --> 00:01:07,942 ‎Phó giám đốc Go báo là ‎vừa bị va quẹt trên đường. 5 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 ‎- Thế à? Vậy lùi giờ đi. ‎- Vâng. 6 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 ‎Tôi đang bị mụn lẹo ạ. Vâng. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,584 ‎Cô không định bấm số tầng sao? 8 00:01:25,251 --> 00:01:26,711 ‎À, đúng rồi nhỉ. 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,596 ‎Cuộc họp bị hoãn rồi. ‎Ta tham gia thử sản phẩm mới đi. 10 00:01:36,679 --> 00:01:37,514 ‎Vâng. 11 00:01:40,642 --> 00:01:41,518 ‎Thử sản phẩm mới? 12 00:01:41,601 --> 00:01:42,894 ‎PHÒNG PHÁT TRIỂN SẢN PHẨM 1 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,187 ‎PHÒNG PHÁT TRIỂN SẢN PHẨM 2 14 00:01:44,270 --> 00:01:45,230 ‎PHÒNG PHÁT TRIỂN SẢN PHẨM 3 15 00:01:45,313 --> 00:01:48,024 ‎Cho chúng tôi xin nhận xét thẳng thắn nhé. ‎Cảm ơn mọi người. 16 00:01:48,107 --> 00:01:50,735 ‎- Chúng tôi là Phòng 1. ‎- Cho chúng tôi xin phản hồi nhé ạ. 17 00:01:50,819 --> 00:01:52,487 ‎- Xin cảm ơn. ‎- Của cô đây. 18 00:01:52,570 --> 00:01:54,364 ‎- Vui lòng điền vào đơn này nhé. ‎- Vâng. 19 00:01:54,447 --> 00:01:56,032 ‎Chúng tôi là Phòng 1. Vâng. 20 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 ‎- Chúc ngon miệng. ‎- Cảm ơn. 21 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 ‎Cảm ơn anh. 22 00:01:59,077 --> 00:02:01,037 ‎- Chúng tôi là Phòng 1. ‎- Cậu cứ thong thả. 23 00:02:01,121 --> 00:02:04,958 ‎Mấy bếp trưởng khác còn chả thèm đến. ‎Bếp trưởng Lee chăm chỉ quá. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,461 ‎Họ đều là đầu bếp kỳ cựu. ‎Còn tôi thì là lính mới mà. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,926 ‎Phòng 1 với món ‎mì Ý nhồi nhân kim chi trắng ạ. 26 00:02:15,009 --> 00:02:16,177 ‎Ôi, giám đốc đến kìa. 27 00:02:16,261 --> 00:02:18,555 ‎- Ô, giám đốc đến rồi ạ? ‎- Đẹp trai quá đi mất. 28 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 ‎Mọi người vất vả rồi. 29 00:02:20,431 --> 00:02:22,100 ‎Chào giám đốc ạ. 30 00:02:22,183 --> 00:02:24,853 ‎Anh nên nói trước với chúng tôi ‎là anh sẽ đến chứ ạ. 31 00:02:25,937 --> 00:02:28,690 ‎Không cần nói trước ‎vẫn luôn phải tự biết mà làm tốt chứ. 32 00:02:30,650 --> 00:02:33,194 ‎Phòng Phát triển Sản phẩm 1 ‎chúng tôi rất tự giác. 33 00:02:33,278 --> 00:02:35,905 ‎Bếp trưởng cũng đích thân ‎đến tham gia ạ, thưa giám đốc. 34 00:02:35,989 --> 00:02:36,865 ‎- Vậy ư? ‎- Vâng. 35 00:02:37,448 --> 00:02:38,867 ‎Để tôi giới thiệu ạ. 36 00:02:38,950 --> 00:02:41,536 ‎Người đã hợp tác làm món ‎mì Ý nhồi nhân kim chi trắng 37 00:02:41,619 --> 00:02:43,663 ‎là Bếp trưởng Lee Min Woo của M Kitchen. 38 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 ‎Tôi là Kang Tae Moo. 39 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 ‎Vâng, mong anh giúp đỡ. 40 00:02:49,752 --> 00:02:52,088 ‎Tèn ten tén ten! 41 00:02:52,172 --> 00:02:54,757 ‎- Đây là mì Ý nhồi nhân kim chi trắng sao? ‎- Vâng. 42 00:02:56,718 --> 00:02:58,011 ‎Giám đốc nếm thử đi ạ. 43 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 ‎Bếp trưởng Lee… 44 00:03:18,990 --> 00:03:20,742 ‎không được tinh ý lắm thì phải. 45 00:03:20,825 --> 00:03:21,659 ‎Sao ạ? 46 00:03:22,243 --> 00:03:23,828 ‎Nghe nói đây là món cho nhân viên. 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 ‎Món ngon thế này ‎sao anh không cho vào thực đơn? 48 00:03:30,919 --> 00:03:32,337 ‎À, là ý đó sao? 49 00:03:32,420 --> 00:03:35,298 ‎Giám đốc hài hước quá ý. 50 00:03:35,381 --> 00:03:37,342 ‎Đây vốn là món ngẫu hứng với kim chi. 51 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 ‎Nhờ Ha Ri, giờ nó đã thành ‎món đặc trưng của chúng tôi. 52 00:03:40,178 --> 00:03:42,138 ‎Tôi đã đọc bản kế hoạch của Trợ lý Shin. 53 00:03:42,222 --> 00:03:44,724 ‎Tôi có thể cảm nhận được ‎cô ấy rất tin tưởng anh. 54 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 ‎Hai người họ thân thiết từ thời đại học ạ. 55 00:03:47,936 --> 00:03:48,811 ‎Thế nên, 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,190 ‎hai người họ mới ăn ý đến vậy ạ. 57 00:03:52,273 --> 00:03:53,233 ‎Vâng, đúng thế. 58 00:03:53,983 --> 00:03:56,027 ‎Nhắc mới nhớ, ‎không thấy Trợ lý Shin đâu nhỉ? 59 00:03:59,364 --> 00:04:02,951 ‎Trợ lý Shin, bụng chị đỡ chưa ạ? Em đi mua thuốc cho chị nhé? 60 00:04:05,078 --> 00:04:06,621 ‎Không cần đâu, tôi ổn rồi. 61 00:04:06,704 --> 00:04:09,290 ‎Mà này, phản ứng với món mì Ý nhân nhồi thế nào? 62 00:04:09,374 --> 00:04:10,625 ‎Họ có khen ngon không? 63 00:04:16,589 --> 00:04:18,049 ‎Không ai trả lời mình cả. 64 00:04:19,926 --> 00:04:22,971 ‎Giờ chắc giám đốc cũng đi rồi. ‎Hay mình thử vào nhỉ? 65 00:04:23,054 --> 00:04:25,473 ‎Cô thấy Giám đốc Kang chưa? ‎Đẹp trai lai láng luôn. 66 00:04:26,140 --> 00:04:28,518 ‎Tên Lee Min Woo nhỉ? ‎Anh bếp trưởng đó cũng đẹp trai. 67 00:04:28,601 --> 00:04:32,230 ‎Chuẩn luôn. Với cả, ‎mì Ý nhồi nhân kim chi trắng nữa. 68 00:04:32,313 --> 00:04:34,399 ‎Tôi mới ăn lần đầu nhưng ngon ghê. 69 00:04:34,482 --> 00:04:37,193 ‎Tôi cũng thấy vậy. ‎Được nhất trong những món mới đấy. 70 00:04:44,534 --> 00:04:47,328 ‎Vết bầm ngày càng đậm hơn. ‎Tớ lấy trứng luộc cho cậu lăn nhé? 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,455 ‎Cậu thấy tớ lấy đồ ăn ‎đắp lên da bao giờ chưa? 72 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 ‎Không sao đâu. 73 00:04:52,709 --> 00:04:55,044 ‎À, đúng rồi. ‎Nhận xét sau buổi ăn thử thế nào vậy? 74 00:04:55,128 --> 00:04:58,589 ‎Trước mặt tớ, mọi người đều khen ngon, ‎nhưng tớ không biết có thật không. 75 00:04:58,673 --> 00:04:59,841 ‎Xem cậu kìa. 76 00:04:59,924 --> 00:05:02,552 ‎Người công ty tớ không nói suông đâu. ‎Họ đâu có cả nể. 77 00:05:02,635 --> 00:05:05,388 ‎Trước tiên, họ đánh giá ‎là hương vị hoàn hảo rồi. 78 00:05:05,471 --> 00:05:09,517 ‎Giờ chỉ cần điều chỉnh lại một chút ‎trong quá trình tung ra bán là được. 79 00:05:09,600 --> 00:05:11,561 ‎Cứ tin tưởng tôi đi ạ, Bếp trưởng Lee. 80 00:05:12,395 --> 00:05:14,981 ‎Vậy thì nhờ cả vào cô ạ, Trợ lý Shin. 81 00:05:16,607 --> 00:05:17,900 ‎À, đúng rồi. 82 00:05:17,984 --> 00:05:19,819 ‎Sao không thấy cậu nhận xét gì thế? 83 00:05:19,902 --> 00:05:20,903 ‎Nhận xét gì cơ? 84 00:05:20,987 --> 00:05:24,490 ‎Xem hòa nhạc về thì phải nhận xét chứ. ‎Yoo Ra cũng tò mò lắm. 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,285 ‎Thế nào? Thú vị chứ? 86 00:05:28,202 --> 00:05:29,537 ‎Ừ, thú vị lắm. 87 00:05:29,620 --> 00:05:33,374 ‎Ôi chao, tớ mong cậu đi với anh nào đó ‎nhưng tớ biết rõ rồi. 88 00:05:33,458 --> 00:05:34,667 ‎Lại đi với Young Seo à? 89 00:05:34,751 --> 00:05:35,668 ‎Tớ đi với một anh. 90 00:05:37,045 --> 00:05:38,087 ‎Vậy ư? 91 00:05:38,171 --> 00:05:39,005 ‎Ai thế? 92 00:05:41,632 --> 00:05:43,718 ‎Một người tớ tình cờ quen. 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,929 ‎Câu chưa kể với tớ là đang quen ai đó. 94 00:05:47,472 --> 00:05:49,766 ‎Có biết rõ anh ta là người thế nào không? 95 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 ‎Ừ, cũng khá rõ… 96 00:05:51,934 --> 00:05:55,563 ‎Trời ạ. Cậu vừa ngây thơ ‎vừa không có mắt nhìn đàn ông mà. 97 00:05:55,646 --> 00:05:57,190 ‎Lần sau dẫn đến đây. Biết chưa? 98 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 ‎Đôi mắt diều hâu này sẽ xem giùm cậu. 99 00:05:59,275 --> 00:06:01,486 ‎Tớ biết tự lo chuyện của tớ, Min Woo à. 100 00:06:01,569 --> 00:06:04,447 ‎Thế nên cậu lo quan tâm bạn gái ‎thay vì bạn bè đi. 101 00:06:04,530 --> 00:06:07,241 ‎Cậu với Yoo Ra cũng vừa mới quay lại mà. 102 00:06:07,325 --> 00:06:08,826 ‎Cậu phải quan tâm đến cô ấy hơn. 103 00:06:12,330 --> 00:06:14,248 ‎Ôi, sao con nhỏ Young Seo chưa đến? 104 00:06:20,630 --> 00:06:22,840 ‎Trời ạ. Thiếu kiên nhẫn thế không biết. 105 00:06:22,924 --> 00:06:24,467 ‎Tớ đến rồi mà. 106 00:06:28,304 --> 00:06:31,390 ‎Gì vậy trời? Giống anh chàng nhà bên ghê. 107 00:06:34,769 --> 00:06:35,603 ‎Gì thế kia? 108 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 ‎Đúng là anh nhà bên rồi! 109 00:06:43,027 --> 00:06:44,529 ‎YOUNG SEO 110 00:06:49,742 --> 00:06:50,993 ‎Là Giám đốc Kang mà! 111 00:06:52,120 --> 00:06:53,079 ‎Giám đốc. 112 00:06:53,788 --> 00:06:55,998 ‎Chào anh. Có việc gì ‎mà anh đến bất ngờ thế? 113 00:06:56,082 --> 00:07:00,169 ‎Sau khi ăn thử xong, ‎tôi tò mò về tài nghệ của anh. 114 00:07:01,379 --> 00:07:02,338 ‎Anh đến đúng lúc lắm. 115 00:07:02,421 --> 00:07:04,382 ‎Tôi sẽ chuẩn bị vài món thật ngon. 116 00:07:04,465 --> 00:07:06,300 ‎Quả nhiên nhà hàng của anh rất nổi. 117 00:07:07,343 --> 00:07:09,095 ‎Mời anh sang đây ngồi. 118 00:07:12,640 --> 00:07:15,059 ‎À, đúng rồi. Ha Ri cũng đang ở đây. 119 00:07:18,729 --> 00:07:19,730 ‎Lạ thật. 120 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 ‎Cậu ấy vừa ở đây xong mà. 121 00:07:22,942 --> 00:07:24,026 ‎Mời anh ngồi trước ạ. 122 00:07:39,125 --> 00:07:44,380 ‎Cứ bên nhau hoài Rồi sẽ có ngày em chán ngấy anh 123 00:07:44,464 --> 00:07:45,381 ‎Nhưng dù… 124 00:07:50,845 --> 00:07:51,929 ‎Ừ? 125 00:07:52,013 --> 00:07:53,556 ‎Ừ, Ha Ri à. Cậu ở đâu vậy? 126 00:07:53,639 --> 00:07:56,058 ‎À, có một nhóm khách ‎vừa mới đến quán nhà tớ. 127 00:07:56,142 --> 00:07:58,186 ‎Chắc tớ với Young Seo phải về phụ. 128 00:07:59,562 --> 00:08:01,731 ‎Này! Mau lại đây! 129 00:08:01,814 --> 00:08:03,274 ‎Biết rồi! 130 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 ‎Ừ, vậy nhé. Lần sau gặp. 131 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 ‎Khoan đã. Tóm lại là, 132 00:08:08,446 --> 00:08:10,656 ‎anh chàng đẹp trai ‎cậu gặp ở cửa hàng tiện lợi 133 00:08:10,740 --> 00:08:12,200 ‎hóa ra lại là Thư ký Cha? 134 00:08:12,283 --> 00:08:13,117 ‎Ừ. 135 00:08:13,201 --> 00:08:15,244 ‎Và Thư ký Cha đang sống kế bên nhà cậu? 136 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 ‎Ừ! 137 00:08:17,747 --> 00:08:20,750 ‎- Sao trái đất tròn vậy? ‎- Thế mới nói. 138 00:08:20,833 --> 00:08:23,377 ‎Này, chắc không chạm mặt nhau ‎ở đây đâu nhỉ? 139 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 ‎Ôi, đến điên mất thôi. 140 00:08:30,134 --> 00:08:33,304 ‎Trước mắt, tạm thời ‎cậu đừng bén mảng đến nhà tớ. 141 00:08:33,387 --> 00:08:35,264 ‎Có đến thì phải là Shin Geum Hui đến. 142 00:08:35,348 --> 00:08:36,557 ‎Cậu mới phải cẩn thận. 143 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 ‎Đừng thân thiết quá với anh ta ‎rồi lỡ miệng nói ra 144 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 ‎chuyện Shin Ha Ri là Shin Geum Hui đấy. 145 00:08:42,897 --> 00:08:44,774 ‎Không biết còn dịp nói chuyện không nữa. 146 00:08:45,358 --> 00:08:46,859 ‎Lấy đâu ra cơ hội mà lỡ lời chứ. 147 00:08:46,943 --> 00:08:48,152 ‎- Sao thế? ‎- Thì đấy. 148 00:08:48,236 --> 00:08:52,114 ‎Tại tớ phá buổi xem mắt, ‎nhà tớ với nhà Kang Tae Moo đang lục đục. 149 00:08:52,198 --> 00:08:55,868 ‎Thế nên anh ấy bảo ‎không muốn dính líu đến tớ. 150 00:08:55,952 --> 00:08:58,246 ‎- Gì cơ? ‎- Thật hết chỗ nói! 151 00:08:58,329 --> 00:09:01,082 ‎Rõ ràng là lúc đầu ‎anh ấy có thiện cảm với tớ mà. 152 00:09:01,916 --> 00:09:03,209 ‎Tớ nói thật đó! 153 00:09:04,252 --> 00:09:05,503 ‎Ơ? Cậu không tin à? 154 00:09:06,754 --> 00:09:11,676 ‎Này, lẽ nào Kang Tae Moo bảo với anh ấy ‎là tớ điên khùng nên đừng kết giao? 155 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 ‎Cái đồ chim thủy tổ nhỏ mọn đó. 156 00:09:13,970 --> 00:09:17,932 ‎Không đâu. Tớ thấy giám đốc ‎không phải kiểu đi nói xấu sau lưng đâu. 157 00:09:18,683 --> 00:09:19,976 ‎Bề ngoài có vẻ cục cằn, 158 00:09:20,059 --> 00:09:22,937 ‎nhưng hóa ra cũng biết ân cần. 159 00:09:23,020 --> 00:09:26,482 ‎Gì thế này? ‎Cậu bênh Kang Tae Moo à? Mờ ám nha. 160 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 ‎Mờ ám gì chứ. Chỉ là… 161 00:09:28,025 --> 00:09:31,696 ‎Yêu đương giả gì mà dính nhau như sam, ‎còn cùng đi xem cả hòa nhạc. 162 00:09:31,779 --> 00:09:32,905 ‎Cậu đổ anh ta rồi sao? 163 00:09:32,989 --> 00:09:33,948 ‎Không phải thế nhé. 164 00:09:34,031 --> 00:09:36,534 ‎Chỉ là lúc nhìn từ xa tớ không nhận ra, 165 00:09:36,617 --> 00:09:40,454 ‎nhưng giờ quan sát gần mới thấy ‎con người anh ta cũng không tệ. 166 00:09:40,538 --> 00:09:42,373 ‎Chỉ có vậy thôi. Sao cậu cứ… 167 00:09:42,456 --> 00:09:43,583 ‎Thật không? 168 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 ‎- Chỉ có vậy thôi thật à? ‎- Thật! 169 00:09:46,377 --> 00:09:47,878 ‎Đừng nói nữa. Gọi món đi. 170 00:09:51,007 --> 00:09:53,634 ‎- Anh ăn ngon miệng chứ? ‎- Tôi đã hiểu vì sao 171 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 ‎Trợ lý Shin lại đánh giá món ăn của anh ‎mang hương vị vui vẻ và hạnh phúc. 172 00:09:57,638 --> 00:09:58,764 ‎Tôi hoàn toàn đồng tình. 173 00:09:58,848 --> 00:10:01,225 ‎Cảm ơn anh. ‎Ha Ri luôn rộng lượng với đồ tôi nấu. 174 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 ‎Hai người là bạn đại học nhỉ? 175 00:10:02,727 --> 00:10:05,938 ‎Chúng tôi gặp lần đầu lúc 20 tuổi. ‎Đến giờ đã quen nhau hơn 7 năm. 176 00:10:06,022 --> 00:10:09,442 ‎Suốt bảy năm quen biết, ‎cả hai chỉ là bạn bè thôi sao? 177 00:10:10,526 --> 00:10:11,360 ‎Sao cơ? 178 00:10:11,444 --> 00:10:14,030 ‎À, nếu thất lễ thì cho tôi xin lỗi. 179 00:10:14,113 --> 00:10:16,907 ‎Chỉ là tôi nghĩ biết nhau lâu như thế, 180 00:10:16,991 --> 00:10:19,243 ‎có thể một bên sẽ nảy sinh tình cảm. 181 00:10:31,839 --> 00:10:33,049 ‎Nhưng tôi không hề hối hận. 182 00:10:33,132 --> 00:10:34,300 ‎Bảy năm qua, 183 00:10:36,010 --> 00:10:37,553 ‎tôi đã rất hạnh phúc. 184 00:10:37,637 --> 00:10:38,888 ‎Bảy năm ư? 185 00:10:39,597 --> 00:10:42,600 ‎Anh đã hỏi Bếp trưởng Lee ‎về mối quan hệ với cô Shin Ha Ri. 186 00:10:42,683 --> 00:10:44,435 ‎Anh nghe được gì nên mới hỏi vậy ạ? 187 00:10:44,518 --> 00:10:45,686 ‎Ý cậu là sao? 188 00:10:45,770 --> 00:10:47,772 ‎Tôi tình cờ nghe nhân viên nói với nhau. 189 00:10:47,855 --> 00:10:50,149 ‎Có vẻ cô Shin Ha Ri ‎từng thích Bếp trưởng Lee. 190 00:10:50,232 --> 00:10:51,233 ‎Thế ư? 191 00:10:54,362 --> 00:10:57,448 ‎Hóa ra là cũng có người ‎giống Shin Geum Hui. 192 00:11:11,045 --> 00:11:11,962 ‎Gì vậy trời? 193 00:11:13,214 --> 00:11:14,632 ‎Anh ta tránh mặt mình sao? 194 00:11:18,511 --> 00:11:19,428 ‎Này anh! 195 00:11:20,012 --> 00:11:21,138 ‎Chờ một chút. 196 00:11:24,892 --> 00:11:27,436 ‎Bộ tôi là virus hay gì? ‎Dính vào là chết sao? 197 00:11:27,520 --> 00:11:30,314 ‎Giờ anh không muốn ‎đi chung thang máy với tôi luôn? 198 00:11:30,398 --> 00:11:31,524 ‎- Không phải… ‎- Thật là. 199 00:11:31,607 --> 00:11:33,984 ‎Sao lại né người khác ra mặt vậy chứ? 200 00:11:34,068 --> 00:11:36,987 ‎- Bất lịch sự lắm đấy. Không phải sao? ‎- Không phải tôi né cô. 201 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 ‎Mà tại cái này. 202 00:11:44,286 --> 00:11:47,164 ‎Tôi nghĩ bịch rác bốc mùi sẽ làm phiền cô. 203 00:11:48,457 --> 00:11:50,543 ‎Tôi hiểu lầm anh rồi. Tôi xin lỗi. 204 00:11:51,669 --> 00:11:52,545 ‎Vậy tôi xin phép. 205 00:11:52,628 --> 00:11:53,921 ‎Khoan đã. 206 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 ‎Đúng là tôi đã có lỗi ‎với Giám đốc Kang Tae Moo. 207 00:11:57,425 --> 00:11:58,884 ‎Thế nên tôi cũng đã xin lỗi. 208 00:11:58,968 --> 00:12:03,639 ‎Nhưng đó là vấn đề giữa tôi với anh ta, ‎đâu liên quan gì đến anh. 209 00:12:03,722 --> 00:12:07,518 ‎Đã có duyên gặp gỡ rồi. ‎Dù không thể làm bạn, 210 00:12:08,060 --> 00:12:10,604 ‎ta có thể thoải mái ‎chào hỏi nhau được không? 211 00:12:14,191 --> 00:12:17,111 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tính tôi vốn không được thoải mái. 212 00:12:23,909 --> 00:12:25,995 ‎Tự ái quá đi mất! 213 00:12:28,038 --> 00:12:30,541 ‎Bộ anh ta là em trai ruột ‎của Giám đốc Kang hay sao? 214 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 ‎Sao lại trung thành quá mức vậy chứ? 215 00:12:39,884 --> 00:12:43,721 ‎Vâng, tôi vừa đến nơi. ‎Tôi lên ngay đây. Vâng. 216 00:13:54,124 --> 00:13:59,213 ‎QUỸ PHÚC LỢI XÃ HỘI CHÂN QUANG ‎TRẠI TRẺ MỒ CÔI CHÂN QUANG 217 00:14:03,759 --> 00:14:04,969 ‎Cậu làm gì ở đây thế? 218 00:14:06,804 --> 00:14:07,846 ‎Không có gì ạ. 219 00:14:08,347 --> 00:14:10,224 ‎Phòng này vẫn được giữ nguyên nhỉ? 220 00:14:11,100 --> 00:14:11,934 ‎Dĩ nhiên rồi. 221 00:14:12,601 --> 00:14:14,812 ‎Ông mong cậu dọn về đây lắm mà. 222 00:14:16,522 --> 00:14:18,857 ‎Tôi cũng thế. Cậu không định về thật sao? 223 00:14:18,941 --> 00:14:20,568 ‎Ôi thôi. Nhất quyết không. 224 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‎Tôi không muốn ở nhà cũng bị hành. 225 00:14:24,446 --> 00:14:25,573 ‎"Bị hành?" 226 00:14:25,656 --> 00:14:27,241 ‎Này, tôi làm gì cậu mà… 227 00:14:29,743 --> 00:14:35,249 ‎Chà, bao lâu rồi chúng ta ‎mới ngồi ăn đông đủ thế này nhỉ? 228 00:14:35,332 --> 00:14:37,710 ‎Thế này mới giống nhà có người ở chứ. 229 00:14:37,793 --> 00:14:38,711 ‎Đúng vậy ạ. 230 00:14:38,794 --> 00:14:40,087 ‎Đúng nhỉ? 231 00:14:40,963 --> 00:14:44,341 ‎Giờ chỉ cần có thêm cháu dâu ‎xinh xắn như cháu Geum Hui, 232 00:14:44,425 --> 00:14:47,052 ‎với vài đứa chắt đáng yêu như thỏ con, 233 00:14:47,136 --> 00:14:51,015 ‎thì ngày mai có chết ông cũng mãn nguyện. 234 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 ‎Ông đã nói câu này ‎từ khi cháu vừa tròn 20 tuổi đến giờ. 235 00:14:53,726 --> 00:14:54,768 ‎Ông không thấy chán à? 236 00:14:54,852 --> 00:14:57,396 ‎Nhà chất đầy vàng bạc thì cũng có ích gì. 237 00:14:57,479 --> 00:15:01,817 ‎Suốt ngày chỉ có ông già này ‎ngồi ăn một mình trong căn nhà hiu quạnh. 238 00:15:01,901 --> 00:15:03,777 ‎Dạo này ăn cơm một mình là mốt đấy ạ. 239 00:15:03,861 --> 00:15:06,071 ‎Nhờ vậy mà sản phẩm của chúng ta bán chạy. 240 00:15:06,155 --> 00:15:08,574 ‎Thằng nhóc này. Không chịu thua câu nào. 241 00:15:08,657 --> 00:15:10,618 ‎Cháu chọn đi. Lấy vợ trong năm nay. 242 00:15:10,701 --> 00:15:14,663 ‎Hoặc là ba chúng ta ‎phải ngồi ăn chung hai bữa một tuần. 243 00:15:16,665 --> 00:15:19,460 ‎Ông à, hai bữa thì nhiều quá. Cháu… 244 00:15:20,252 --> 00:15:22,087 ‎Lịch trình của cháu kín lắm. 245 00:15:22,171 --> 00:15:23,047 ‎Còn nữa… 246 00:15:26,300 --> 00:15:29,219 ‎Với lại nhà cháu cũng xa. 247 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 ‎Sáng nay phải dậy sớm, cháu mệt lắm ạ. 248 00:15:33,724 --> 00:15:38,395 ‎Vậy sẵn dịp này, ‎cậu dọn về đây đi, Sung Hoon. 249 00:15:38,479 --> 00:15:43,901 ‎Nhóc con. Vừa tốt nghiệp một cái ‎là dọn ra ở riêng ngay cứ như chờ sẵn vậy. 250 00:15:43,984 --> 00:15:48,322 ‎Hẹn ăn cơm một bữa thôi ‎mà cũng làm mình làm mẩy. 251 00:15:48,405 --> 00:15:50,658 ‎Hai đứa thế này mà đáng mặt cháu trai à? 252 00:15:52,868 --> 00:15:54,078 ‎Lịch tuần này thế nào? 253 00:15:57,998 --> 00:16:01,335 ‎Sáng thứ Sáu đang trống. ‎Tôi đặt lịch bữa tiếp theo vào hôm đó nhé? 254 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 ‎Này, đưa tôi xem nào. 255 00:16:06,590 --> 00:16:07,591 ‎Tae Moo. 256 00:16:08,384 --> 00:16:10,636 ‎Cháu có biết thứ Bảy tuần này ‎là ngày gì không? 257 00:16:10,719 --> 00:16:13,222 ‎- Sao ạ? Thứ Bảy tuần này? ‎- Ừ. 258 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 ‎- Gì đó? ‎- Cậu làm gì vậy? 259 00:16:19,979 --> 00:16:22,356 ‎Quên cũng phải lựa thứ để quên chứ, ‎cái thằng này. 260 00:16:22,439 --> 00:16:24,441 ‎Sao có thể quên ngày này chứ? 261 00:16:25,025 --> 00:16:26,777 ‎Đây. Nhìn xem! 262 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 ‎NGÀY 29, THỨ BẢY 263 00:16:29,905 --> 00:16:32,992 ‎KỶ NIỆM 1 NĂM QUEN NHAU ‎CỦA GIÁM ĐỐC VÀ CÔ SHIN GEUM HUI 264 00:16:36,453 --> 00:16:40,082 ‎Phải bị cháu Geum Hui đá ‎thì cháu mới tỉnh ra phải không? 265 00:16:40,165 --> 00:16:42,668 ‎Sao lại quên kỷ niệm một năm được chứ? 266 00:16:44,003 --> 00:16:46,505 ‎Ơ kìa. Thằng ranh này. 267 00:16:46,588 --> 00:16:51,343 ‎Này, cứ đà này chắc cháu ‎sẽ quên cả ngày giỗ của ông luôn quá. 268 00:16:51,427 --> 00:16:53,595 ‎Sao ông lại nói thế chứ? 269 00:16:53,679 --> 00:16:55,055 ‎Không phải là cháu quên… 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 ‎Không phải thì gì? 271 00:16:56,557 --> 00:16:58,767 ‎Sao lại đặt lịch khác vào hôm đó? 272 00:16:58,851 --> 00:17:01,353 ‎Chuyện đó là bởi vì… 273 00:17:01,437 --> 00:17:02,479 ‎Hủy hết đi. 274 00:17:03,147 --> 00:17:06,608 ‎Hủy hết lịch trình ‎rồi hẹn cháu Geum Hui đi. 275 00:17:06,692 --> 00:17:08,485 ‎Ông sẽ đặt sẵn nhà hàng cho. 276 00:17:09,153 --> 00:17:11,196 ‎Hai đứa đi đi. 277 00:17:16,368 --> 00:17:19,288 ‎Quản lý Oh đấy à? Tôi là Kang Da Goo đây. 278 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 ‎Xin lỗi anh. 279 00:17:20,873 --> 00:17:23,667 ‎Tôi đánh dấu để đề phòng ‎khi chủ tịch hỏi, không ngờ lại… 280 00:17:24,293 --> 00:17:26,879 ‎Phải làm sao đây? ‎Lịch trình hôm ấy khá nhiều đấy ạ. 281 00:17:28,213 --> 00:17:31,216 ‎Không sao. Sắp xếp lại lịch trình là được. 282 00:17:36,055 --> 00:17:38,223 ‎Phải hủy lịch trình mà không sao cả ư? 283 00:17:45,397 --> 00:17:48,484 ‎NAMHAE 284 00:17:51,111 --> 00:17:53,739 ‎Làm gì vậy chứ? 285 00:17:53,822 --> 00:17:56,325 ‎Anh có thấy trái bí nào ‎vẽ vằn lên là thành dưa không? 286 00:17:56,408 --> 00:17:58,786 ‎Ôi dào. Không được như dưa, 287 00:17:58,869 --> 00:18:01,246 ‎thì cũng thành bí ngòi, bí nghệ. 288 00:18:02,998 --> 00:18:05,125 ‎Toàn bộ quá trình sẽ được quay lại 289 00:18:05,209 --> 00:18:07,419 ‎để đăng lên kênh công ty mà. 290 00:18:07,503 --> 00:18:10,923 ‎Ít nhất cũng phải ‎chăm chút thế này chứ, nhỉ? 291 00:18:12,132 --> 00:18:15,469 ‎Đáng lẽ em cũng nên ‎trang điểm, làm tóc trước khi đi. 292 00:18:15,552 --> 00:18:16,678 ‎Không cần đâu. 293 00:18:16,762 --> 00:18:18,305 ‎Bếp trưởng mới là nhân vật chính. 294 00:18:18,388 --> 00:18:21,475 ‎Mấy nghiên cứu viên như chúng ta ‎chưa chắc đã được lên hình. 295 00:18:25,854 --> 00:18:28,982 ‎Đến nơi rồi. Mời mọi người xuống xe. 296 00:18:29,066 --> 00:18:30,109 ‎Xuống thôi. 297 00:18:30,943 --> 00:18:31,777 ‎Vâng. 298 00:18:32,528 --> 00:18:33,737 ‎Tránh đường. 299 00:18:36,156 --> 00:18:37,533 ‎- Lối này. ‎- Vâng. 300 00:18:37,616 --> 00:18:38,867 ‎Cảm ơn. 301 00:18:38,951 --> 00:18:41,370 ‎Ôi, tôi run quá. 302 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 ‎Thích thật. 303 00:18:46,792 --> 00:18:48,752 ‎Cảm ơn chị. 304 00:18:48,836 --> 00:18:50,045 ‎Sao cô mang nhiều đồ thế? 305 00:18:50,129 --> 00:18:51,380 ‎Ngồi đây nhé. 306 00:18:51,463 --> 00:18:53,090 ‎Ừ, chỗ này được đấy. 307 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 ‎Đến rồi. 308 00:18:57,803 --> 00:18:59,888 ‎- Đồ thì để bên này. ‎- Vâng. 309 00:19:00,639 --> 00:19:05,185 ‎À, nhớ kiểm tra xem ‎chúng ta có mang đủ đồng phục không nhé. 310 00:19:05,269 --> 00:19:10,774 ‎Đi hết tám tỉnh trên cả nước ‎cũng không có nơi nào đẹp như ở đây. 311 00:19:10,858 --> 00:19:13,026 ‎Ngắm cảnh là đủ thư giãn rồi. 312 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 ‎Đúng vậy ạ. Ở đây có cánh đồng bao la, 313 00:19:16,488 --> 00:19:19,199 ‎đằng xa thì có núi, ‎phía chân trời lại có biển. 314 00:19:20,617 --> 00:19:22,661 ‎Tiếc vì chỉ có chúng ta được ngắm. 315 00:19:22,744 --> 00:19:26,081 ‎Đừng vòng vo nữa. Nói thẳng ra đi. 316 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 ‎Anh muốn nói gì? 317 00:19:28,000 --> 00:19:31,670 ‎Chủ tịch, chúng ta san bằng hết ‎rồi xây khu nghỉ dưỡng đi ạ. 318 00:19:35,215 --> 00:19:36,216 ‎Khu nghỉ dưỡng? 319 00:19:36,300 --> 00:19:37,426 ‎Khu đất tốt cỡ này 320 00:19:37,509 --> 00:19:40,554 ‎mà để trồng lương thực thôi thì phí quá. 321 00:19:40,637 --> 00:19:43,140 ‎Xây sân golf bên này, ‎xây sân trượt tuyết dưới chân núi. 322 00:19:43,223 --> 00:19:47,060 ‎Đặt hết mọi thứ đâu vào đó ‎rồi thêm các nhà hàng của các công ty con. 323 00:19:47,144 --> 00:19:50,189 ‎Sẽ tuyệt vời biết bao, phải không ạ? 324 00:19:50,272 --> 00:19:53,775 ‎Sao anh không đề xuất với Giám đốc Kang ‎mà lại nói với tôi? 325 00:19:53,859 --> 00:19:57,696 ‎Tôi đã nộp bản kế hoạch lên, ‎nhưng bị bác bỏ ngay ạ. 326 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 ‎Vậy ư? 327 00:19:59,781 --> 00:20:02,618 ‎Dù sao thì Giám đốc Kang vẫn còn trẻ, ‎lại thiếu kinh nghiệm 328 00:20:02,701 --> 00:20:05,287 ‎nên khó mà nghĩ lớn được như chủ tịch. 329 00:20:05,370 --> 00:20:08,040 ‎Kế hoạch dài hạn lợi nhuận cao ‎thì chẳng hề quan tâm. 330 00:20:08,123 --> 00:20:10,959 ‎Suốt ngày chỉ chơi trò nấu nướng ‎với các đầu bếp. 331 00:20:12,377 --> 00:20:14,421 ‎Nếu chủ tịch đích thân ra mặt… 332 00:20:14,504 --> 00:20:18,592 ‎Này! Anh cũng muốn ‎bị Giám đốc Kang đuổi cổ à? 333 00:20:18,675 --> 00:20:19,801 ‎Dạ? 334 00:20:19,885 --> 00:20:24,806 ‎Phó giám đốc Go. Anh đang lén ‎thu mua các khu đất quanh đây. 335 00:20:24,890 --> 00:20:26,558 ‎Anh tưởng tôi không biết à? 336 00:20:26,642 --> 00:20:29,770 ‎Thưa chủ tịch, không phải vậy đâu ạ. 337 00:20:29,853 --> 00:20:32,105 ‎Anh muốn nâng giá đất 338 00:20:32,189 --> 00:20:34,441 ‎để âm thầm bỏ đầy túi mình chứ gì. 339 00:20:34,524 --> 00:20:36,652 ‎Đừng có toan tính vớ vẩn. 340 00:20:36,735 --> 00:20:40,822 ‎Lo hỗ trợ trò nấu nướng ‎của Giám đốc Kang cho tốt đi. 341 00:20:42,032 --> 00:20:44,660 ‎Chủ tịch, ngài hiểu lầm rồi. 342 00:20:46,286 --> 00:20:50,707 ‎Ai cũng chỉ toan tính lấp đầy túi mình. 343 00:20:54,169 --> 00:20:57,130 ‎Này cậu, dừng xe lại một chút. 344 00:20:58,590 --> 00:21:01,051 ‎Nhân viên phát triển sản phẩm của go food… 345 00:21:03,303 --> 00:21:09,768 ‎Đã đích thân chọn ra ngay từ nơi sản xuất… 346 00:21:11,561 --> 00:21:16,400 ‎Nguyên liệu… hảo hạng nhất để chuyển đến tay… bếp trưởng! 347 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 ‎À, bên này mới đúng. 348 00:21:19,194 --> 00:21:20,320 ‎Cắt! 349 00:21:20,988 --> 00:21:22,447 ‎- Này, Jeong Hwan. ‎- Vâng. 350 00:21:22,531 --> 00:21:23,949 ‎- Jeong Hwan! ‎- Vâng, em đây! 351 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 ‎Diễn viên bị sao vậy? 352 00:21:26,660 --> 00:21:28,412 ‎Tôi diễn ổn mà nhỉ? 353 00:21:28,495 --> 00:21:30,122 ‎- Hơi gượng một chút thôi ạ. ‎- À. 354 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 ‎Phải cảm xúc hơn à? 355 00:21:31,665 --> 00:21:35,335 ‎Chỉ một câu thoại ngắn ‎mà sao anh làm hỏng hơn mười lần vậy? 356 00:21:35,419 --> 00:21:38,880 ‎Lo tô son trét phấn làm gì ‎trong khi diễn thì sượng trân. 357 00:21:39,798 --> 00:21:43,302 ‎Tại tôi mắc chứng sợ máy quay thôi. 358 00:21:43,385 --> 00:21:45,095 ‎Anh lại uống thuốc an thần nữa ư? 359 00:21:45,178 --> 00:21:47,014 ‎Có phải kẹo đâu chứ. 360 00:21:47,097 --> 00:21:49,808 ‎Trời ạ. Nếu mắt Trợ lý Shin không bị bầm 361 00:21:49,891 --> 00:21:51,351 ‎thì tôi đã tống cổ anh ra rồi. 362 00:21:53,186 --> 00:21:55,939 ‎Cho tôi xin. ‎Cũng có phải đóng phim bom tấn đâu. 363 00:21:56,023 --> 00:21:59,026 ‎Tôi tự biết phải làm gì, ‎cô đừng… đừng có lo. 364 00:21:59,109 --> 00:22:01,695 ‎Đừng… đừng… đừng có lắp bắp như vậy đấy. 365 00:22:01,778 --> 00:22:03,780 ‎Rồi, mọi người vào vị trí nào. 366 00:22:03,864 --> 00:22:05,532 ‎- Vâng! ‎- Vâng. 367 00:22:05,615 --> 00:22:07,117 ‎Đưa cho tôi. 368 00:22:07,200 --> 00:22:08,452 ‎Diễn đàng hoàng vào! 369 00:22:10,037 --> 00:22:11,330 ‎Đáng phải ăn mắng thế sao? 370 00:22:11,413 --> 00:22:13,540 ‎- Anh cố lên nhé. ‎- Tôi biết rồi. 371 00:22:13,623 --> 00:22:14,833 ‎Cố lên nhé mọi người! 372 00:22:14,916 --> 00:22:17,294 ‎Chuẩn bị, diễn! 373 00:22:17,377 --> 00:22:20,005 ‎Nhân viên phát triển sản phẩm của go food… 374 00:22:22,424 --> 00:22:25,093 ‎Đã đích thân chọn ra ngay từ nơi sản xuất… 375 00:22:28,555 --> 00:22:31,308 ‎Nguyên liệu hảo hạng nhất ‎để chuyển đến tay bếp trưởng! 376 00:22:40,233 --> 00:22:42,194 ‎Bắt chuẩn lắm! 377 00:22:44,029 --> 00:22:45,155 ‎- Chủ tịch! ‎- Chủ tịch! 378 00:22:45,238 --> 00:22:48,033 ‎- Mọi người vất vả rồi. ‎- Chủ tịch! 379 00:22:48,116 --> 00:22:49,117 ‎Ôi trời ơi. 380 00:22:49,201 --> 00:22:50,118 ‎Chủ tịch… 381 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 ‎Ôi, cẩn thận đó. 382 00:22:53,080 --> 00:22:54,414 ‎Đây rồi. Thấy rồi. 383 00:22:54,498 --> 00:22:56,416 ‎Thật tình luôn đó! 384 00:22:57,250 --> 00:22:59,544 ‎Sao rộng dữ vậy nè? 385 00:23:01,296 --> 00:23:02,255 ‎Cảm ơn anh. 386 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 ‎Vâng. 387 00:23:03,256 --> 00:23:05,509 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Cho tôi một ly trà hoa cúc. 388 00:23:05,592 --> 00:23:07,511 ‎Trà hoa cúc là hợp nhất luôn. 389 00:23:07,594 --> 00:23:09,721 ‎- Chúc cô ngon miệng. ‎- Vâng. 390 00:23:12,224 --> 00:23:14,935 ‎Sao cứ phải đi ngang địa điểm ghi hình cơ chứ? 391 00:23:15,018 --> 00:23:16,603 ‎Chắc không nhận ra mình đâu nhỉ? 392 00:23:20,607 --> 00:23:23,443 ‎Đây là lần đầu ‎em thấy chủ tịch gần vậy đấy. 393 00:23:23,527 --> 00:23:25,695 ‎Trưởng phòng Yeo có vẻ ‎thân với chủ tịch nhỉ? 394 00:23:25,779 --> 00:23:28,740 ‎Ôi dào. Thân đâu mà thân. 395 00:23:28,824 --> 00:23:30,617 ‎Mới gặp mặt gần vậy vài lần thôi. 396 00:23:31,952 --> 00:23:34,329 ‎Chắc lại đang nịnh nọt ‎chuyện công việc chứ gì. 397 00:23:34,412 --> 00:23:38,667 ‎Giám đốc Kang khó tính ‎nên làm việc với nó vất vả lắm nhỉ? 398 00:23:38,750 --> 00:23:42,838 ‎Không đâu ạ. Nhờ giám đốc ‎nắm rõ tình hình hơn bất kỳ ai, 399 00:23:42,921 --> 00:23:45,215 ‎nên vừa giao tiếp suôn sẻ ‎vừa có hiệu quả lắm ạ. 400 00:23:45,298 --> 00:23:47,092 ‎Ồ. Vậy ư? 401 00:23:51,805 --> 00:23:52,639 ‎Gì vậy chứ? 402 00:23:55,183 --> 00:23:56,059 ‎À này. 403 00:23:56,810 --> 00:23:59,896 ‎Nãy giờ tôi cứ nghe thấy tiếng gì lạ lắm. 404 00:23:59,980 --> 00:24:01,481 ‎Cũng phải ạ. 405 00:24:01,565 --> 00:24:02,858 ‎Tiếng gì lạ thế nhỉ? 406 00:24:07,612 --> 00:24:13,243 ‎Ơ? Hình như có ai ‎để quên điện thoại ở đây. 407 00:24:13,827 --> 00:24:16,746 ‎À, có vẻ là của Trợ lý Shin, ‎nhân viên phòng tôi ạ. 408 00:24:16,830 --> 00:24:18,081 ‎Vậy ư? 409 00:24:19,040 --> 00:24:20,208 ‎Trợ lý Shin! 410 00:24:21,626 --> 00:24:22,919 ‎Trợ lý Shin! 411 00:24:23,503 --> 00:24:24,963 ‎- Tôi ạ? ‎- Ừ. 412 00:24:26,131 --> 00:24:27,924 ‎- Sao lại gọi tôi? ‎- Mau lên. 413 00:24:30,051 --> 00:24:30,886 ‎Gì thế? 414 00:24:34,431 --> 00:24:35,640 ‎Lại đây. 415 00:24:35,724 --> 00:24:37,976 ‎Gọi tôi có việc gì thế ạ? 416 00:24:38,059 --> 00:24:40,896 ‎Trợ lý Shin. ‎Hình như đây là điện thoại của cô nhỉ? 417 00:24:40,979 --> 00:24:43,982 ‎Ôi trời, đúng là của tôi ạ. Cảm ơn… 418 00:24:44,065 --> 00:24:46,443 ‎Chờ đã. Có ai gọi đến này. 419 00:24:56,036 --> 00:24:57,454 ‎"Chim thủy tổ?" 420 00:24:58,371 --> 00:24:59,372 ‎CHIM THỦY TỔ 421 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 ‎Chết rồi! 422 00:25:02,876 --> 00:25:04,961 ‎Tôi sẽ cho cô nếu còn thừa. 423 00:25:05,045 --> 00:25:08,965 ‎Gì vậy chứ? ‎Không nói được câu cảm ơn tử tế nữa. 424 00:25:11,426 --> 00:25:12,719 ‎Trời ơi là trời. 425 00:25:14,179 --> 00:25:17,974 ‎Sao cứ phải gọi vào ngay lúc này cơ chứ? 426 00:25:18,558 --> 00:25:21,061 ‎Sao cô không nghe máy? Khẩn cấp đấy. Gọi lại cho tôi. 427 00:25:21,144 --> 00:25:23,313 ‎Ở đây còn khẩn cấp hơn! 428 00:25:25,607 --> 00:25:26,441 ‎Đây là đâu nhỉ? 429 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 ‎NHÀ VỆ SINH 430 00:25:27,442 --> 00:25:28,568 ‎Ôi, nhà vệ sinh. 431 00:25:38,995 --> 00:25:40,664 ‎GIÁM ĐỐC KANG TAE MOO 432 00:25:57,180 --> 00:25:58,056 ‎Alô? 433 00:25:58,139 --> 00:25:59,975 ‎Sao lại khẩn cấp? Có chuyện gì vậy? 434 00:26:00,642 --> 00:26:02,811 ‎Trước khi nói chuyện đó, ‎sao cô không nghe máy? 435 00:26:02,894 --> 00:26:06,273 ‎Tại công ty tôi quy định ‎không được nghe điện thoại khi làm việc. 436 00:26:06,356 --> 00:26:08,692 ‎Gì cơ? Công ty nào ‎mà lại không cho nghe điện thoại? 437 00:26:08,775 --> 00:26:10,485 ‎Mà anh gọi có chuyện gì thế? 438 00:26:10,568 --> 00:26:13,280 ‎Hỏi thăm nhau vài câu trước thì chết à? 439 00:26:13,363 --> 00:26:15,865 ‎Ví dụ như "Cô khỏe không? ‎Mắt cô thế nào rồi?" vân vân. 440 00:26:16,950 --> 00:26:20,078 ‎À, xin lỗi anh. Tại tôi đang rối quá. 441 00:26:20,161 --> 00:26:22,038 ‎Mắt tôi vẫn ổn. 442 00:26:22,122 --> 00:26:24,958 ‎Cô có biết thứ Bảy tuần này ‎là ngày gì không? 443 00:26:25,041 --> 00:26:26,668 ‎Thứ Bảy tuần này ư? 444 00:26:26,751 --> 00:26:27,836 ‎Thứ Bảy? 445 00:26:27,919 --> 00:26:30,046 ‎Là ngày kỷ niệm một năm giả ‎của chúng ta mà? 446 00:26:32,882 --> 00:26:35,427 ‎Cô hơn tôi rồi đấy. Tôi lại quên mất. 447 00:26:35,510 --> 00:26:38,430 ‎Tôi đậu đại học ‎nhờ mấy môn học thuộc lòng mà. 448 00:26:38,513 --> 00:26:40,265 ‎Nhưng sao tự dưng anh lại nhắc đến? 449 00:26:40,348 --> 00:26:43,059 ‎Bị ông phát hiện ra nên gặp rắc rối rồi. 450 00:26:45,729 --> 00:26:47,063 ‎Ông của anh ư? 451 00:26:48,565 --> 00:26:49,983 ‎Tối nay cô có muốn… 452 00:26:50,734 --> 00:26:52,360 ‎cùng đi ăn tối không? 453 00:26:53,778 --> 00:26:56,281 ‎Làm sao đây? Tôi đang đi công tác mất rồi. 454 00:26:57,574 --> 00:26:58,450 ‎Công tác? 455 00:26:58,533 --> 00:27:01,411 ‎Vâng, công ty bỗng dưng ‎lên lịch ngay phút cuối. 456 00:27:01,494 --> 00:27:03,121 ‎Đành chịu thôi. 457 00:27:03,204 --> 00:27:05,957 ‎À, hình như bài hát đó ‎khá nổi tiếng thì phải. 458 00:27:07,083 --> 00:27:08,251 ‎Bài hát nào cơ? 459 00:27:08,335 --> 00:27:10,545 ‎Bài hát cô đặt làm nhạc chờ ấy. 460 00:27:11,296 --> 00:27:13,465 ‎Đi đâu tôi cũng nghe thấy. 461 00:27:15,008 --> 00:27:17,469 ‎Vậy mai tôi sẽ gọi lại cho cô. 462 00:27:17,552 --> 00:27:18,595 ‎Vâng. 463 00:27:23,975 --> 00:27:26,561 ‎Rốt cuộc công ty nào ‎mà không cho nghe điện thoại, 464 00:27:26,644 --> 00:27:29,439 ‎lại còn bắt nhân viên bị đau mắt ‎đi công tác cơ chứ? 465 00:27:34,611 --> 00:27:38,490 ‎Chủ tịch, ngài khó chịu trong người sao? ‎Tôi thấy ngài đổ mồ hôi lạnh. 466 00:27:39,324 --> 00:27:40,658 ‎À không, chỉ là… 467 00:27:41,242 --> 00:27:43,328 ‎Bụng tôi có hơi… 468 00:27:43,411 --> 00:27:46,539 ‎Do uống đồ lạnh nên vậy chăng? Để tôi… 469 00:27:47,290 --> 00:27:49,667 ‎Để tôi đi lấy thứ gì đó nóng cho ngài. 470 00:27:49,751 --> 00:27:52,420 ‎À, khoan đã, thay vì vậy… 471 00:27:52,504 --> 00:27:55,673 ‎Mình chỉ muốn đi vệ sinh thôi mà. 472 00:27:56,966 --> 00:27:58,093 ‎Trời ạ. 473 00:28:00,178 --> 00:28:01,137 ‎Chào chủ tịch ạ. 474 00:28:02,263 --> 00:28:04,891 ‎Chủ tịch đích thân ‎đến tận đây thăm chúng tôi. 475 00:28:04,974 --> 00:28:07,477 ‎Cứ như mơ vậy. ‎Quả là "Phú Quý, Thanh Hóa" quá ạ. 476 00:28:08,311 --> 00:28:10,563 ‎"Phú Quý, Thanh Hóa?" 477 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 ‎Ôi, đau bụng quá. 478 00:28:13,274 --> 00:28:15,485 ‎Vâng. Là "quý hóa" quá đó ạ. 479 00:28:16,903 --> 00:28:18,363 ‎Quý hóa… 480 00:28:18,446 --> 00:28:21,866 ‎Tâm ý của chủ tịch cao như núi non, ‎không ai "Cao Bằng", 481 00:28:21,950 --> 00:28:23,368 ‎là "Bến Tre" cho tôi bám lấy. 482 00:28:24,119 --> 00:28:25,912 ‎Tôi sẽ cống hiến hết mình. Trung thành! 483 00:28:25,995 --> 00:28:30,542 ‎Thật là, cậu còn trẻ mà lại… ‎Đến tôi còn chẳng đùa nhạt như thế. 484 00:28:31,126 --> 00:28:32,460 ‎Trời ạ, bụng của tôi. 485 00:28:32,544 --> 00:28:34,212 ‎Nếu ngài nghĩ tôi đã hết bài, 486 00:28:34,295 --> 00:28:35,880 ‎thì phải "Hoàn Kiếm!" 487 00:28:36,589 --> 00:28:37,465 ‎Vì sai rồi ạ. 488 00:28:37,966 --> 00:28:40,093 ‎Này cậu, tôi đang đau bụng. 489 00:28:41,845 --> 00:28:45,056 ‎Tôi sẽ không vì Chủ tịch nói vậy ‎mà "Sơn La" lên tại đây. 490 00:28:46,015 --> 00:28:49,602 ‎Tôi sẽ làm việc chăm chỉ đến khi ‎mồ hôi đổ thành "Vũng Tàu". 491 00:28:49,686 --> 00:28:52,397 ‎Tôi "Phan Thiết" xin ngài công nhận! 492 00:28:52,480 --> 00:28:53,773 ‎- Đau quá ạ. ‎- Bụng tôi. 493 00:28:54,524 --> 00:28:57,193 ‎Tôi "Cần Giờ" lắm. Cậu thôi đi. 494 00:28:57,777 --> 00:29:00,155 ‎Nhà vệ sinh ở đâu vậy hả? 495 00:29:02,073 --> 00:29:05,034 ‎Hóa ra nhạc chờ của mình ‎vẫn là bài hát đó. 496 00:29:05,618 --> 00:29:06,870 ‎Mình quên mất tiêu luôn. 497 00:29:07,370 --> 00:29:09,664 ‎Làm sao để hủy nhạc chờ nhỉ? 498 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 ‎- Thiệt tình. ‎- Bên này ạ. 499 00:29:11,583 --> 00:29:13,752 ‎Ôi trời. Sao mà xa dữ vậy? 500 00:29:13,835 --> 00:29:14,919 ‎Ở đây ạ. 501 00:29:16,379 --> 00:29:17,839 ‎Chủ tịch chờ nhé. 502 00:29:19,090 --> 00:29:21,968 ‎Trợ lý Shin! Cô ở trong đó, phải không? 503 00:29:22,051 --> 00:29:25,221 ‎Tôi thấy cô chạy vào mà. ‎Giải quyết nhanh rồi ra đi, nhé? 504 00:29:25,305 --> 00:29:27,098 ‎Vâng, tôi ra ngay. 505 00:29:27,182 --> 00:29:30,268 ‎Ừ. Thưa chủ tịch, khâu chuẩn bị đã xong. 506 00:29:30,351 --> 00:29:32,771 ‎Chúc chủ tịch xử lý việc riêng ‎thật sảng khoái ạ. 507 00:29:32,854 --> 00:29:33,730 ‎Trơn tru! 508 00:29:40,195 --> 00:29:43,281 ‎Này, cô gì ơi! Sao ra rồi lại trở vào thế? 509 00:29:43,364 --> 00:29:46,242 ‎- Cô gì ơi! ‎- Phải làm sao đây? 510 00:29:46,868 --> 00:29:50,163 ‎Thiệt tình. Có mỗi một cái nhà vệ sinh. 511 00:29:50,246 --> 00:29:52,540 ‎- Làm sao đây? Cái bụng của tôi. ‎- Trời ạ. 512 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 ‎Đến điên mất thôi. 513 00:29:55,960 --> 00:29:58,922 ‎Này cô, tôi đang gấp lắm. 514 00:29:59,005 --> 00:30:01,216 ‎Cô có thể ra nhanh lên không? 515 00:30:01,299 --> 00:30:02,217 ‎Cô gì ơi! 516 00:30:02,967 --> 00:30:05,845 ‎Trời ạ, ít nhất cũng trả lời tôi đi chứ! 517 00:30:05,929 --> 00:30:07,639 ‎Ôi, làm sao đây? 518 00:30:08,932 --> 00:30:12,393 ‎Không được rồi. 519 00:30:13,102 --> 00:30:16,189 ‎- Một, hai, ba! ‎- Hai, ba! 520 00:30:33,957 --> 00:30:35,625 ‎Ôi trời! 521 00:30:35,708 --> 00:30:37,836 ‎Giật cả mình! Lạnh quá! 522 00:30:40,421 --> 00:30:43,258 ‎- Chủ tịch! ‎- Sao cô không ra sớm hơn hả? 523 00:30:43,967 --> 00:30:45,552 ‎Chủ tịch không sao chứ ạ? 524 00:30:45,635 --> 00:30:47,679 ‎- Tiếng gì vậy? ‎- Lạnh quá! 525 00:30:47,762 --> 00:30:49,138 ‎Chủ tịch! 526 00:30:49,222 --> 00:30:52,141 ‎Chủ tịch! Sao ngài lại nằm ở đây thế này? 527 00:30:53,101 --> 00:30:55,270 ‎- Tôi tưởng ngài đi vệ sinh chứ. ‎- Lạnh quá. 528 00:30:58,231 --> 00:30:59,315 ‎Lối này ạ. 529 00:31:00,149 --> 00:31:01,109 ‎Mời ngài qua bên này. 530 00:31:03,653 --> 00:31:06,739 ‎Hết nói nổi. ‎Thà mặc quần đùi luôn cho rồi. 531 00:31:06,823 --> 00:31:08,950 ‎- Lạnh quá đi mất. ‎- Xin lỗi chủ tịch ạ. 532 00:31:09,033 --> 00:31:10,285 ‎Ôi trời ơi. 533 00:31:15,915 --> 00:31:16,791 ‎Được rồi. 534 00:31:17,917 --> 00:31:20,420 ‎Tôi vô cùng xin lỗi, thưa Chủ tịch. ‎Mong ngài bớt giận. 535 00:31:20,503 --> 00:31:21,754 ‎Có gì đâu mà. 536 00:31:21,838 --> 00:31:23,715 ‎Cố gắng hoàn thành buổi quay nhé. 537 00:31:23,798 --> 00:31:25,216 ‎Được rồi. 538 00:31:26,593 --> 00:31:27,635 ‎Ơi là trời. 539 00:31:31,389 --> 00:31:32,265 ‎Về thôi. 540 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 ‎Vâng. 541 00:31:38,438 --> 00:31:39,522 ‎- Cứ làm đi. ‎- Vâng. 542 00:31:39,606 --> 00:31:40,565 ‎Chủ tịch về ạ. 543 00:31:40,648 --> 00:31:41,566 ‎Cẩn thận đó. 544 00:31:41,649 --> 00:31:42,650 ‎Vâng. 545 00:31:43,151 --> 00:31:46,446 ‎Chủ tịch mặc quần thoải mái nhé! ‎Tôi là Phó phòng Gye ạ! 546 00:31:52,744 --> 00:31:55,038 ‎Trợ lý Shin, cô phải cẩn thận hơn chứ! 547 00:31:55,121 --> 00:31:56,164 ‎Tôi xin lỗi ạ. 548 00:31:56,956 --> 00:31:59,375 ‎- Phó phòng Gye cũng nên cẩn thận đi. ‎- Chuyện gì cơ? 549 00:31:59,459 --> 00:32:01,502 ‎Anh đang hại mắt người khác đấy. 550 00:32:04,589 --> 00:32:07,133 ‎Trước khi xuất xưởng sản phẩm ‎"Hợp tác với Bếp trưởng", 551 00:32:07,216 --> 00:32:10,678 ‎chúng tôi định quay các video ‎phỏng vấn các bếp trưởng 552 00:32:10,762 --> 00:32:14,307 ‎và quá trình sản xuất sản phẩm ‎để đăng lên mạng xã hội. 553 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 ‎Hôm nay quay nhóm nghiên cứu, đúng không? 554 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 ‎Vâng. 555 00:32:17,936 --> 00:32:21,356 ‎Tôi đã nhận được một đoạn video, ‎anh có muốn xem qua không? 556 00:32:22,357 --> 00:32:23,441 ‎Cô bật đi. 557 00:32:28,571 --> 00:32:31,199 ‎Nhân viên phát triển sản phẩm của go food… 558 00:32:33,409 --> 00:32:36,204 ‎Đã đích thân chọn ra ngay từ nơi sản xuất… 559 00:32:39,540 --> 00:32:42,919 ‎Nguyên liệu hảo hạng nhất để chuyển đến tay bếp trưởng! 560 00:32:45,546 --> 00:32:48,967 ‎Họ gửi cả video hậu trường. Anh xem không? 561 00:32:51,678 --> 00:32:53,388 ‎Để chuyển đến tay các bếp trưởng! 562 00:32:56,099 --> 00:32:58,935 ‎Cắt! Tốt lắm. Quay lại lần nữa nhé! 563 00:33:00,061 --> 00:33:03,439 ‎Trợ lý Shin, sao chị cứ bắt cải thảo làm chi cho cực? 564 00:33:03,523 --> 00:33:05,733 ‎Để rớt xuống đất dập hết thì uổng lắm. 565 00:33:05,817 --> 00:33:08,569 ‎Dân nghiên cứu đồ ăn phải nâng niu thực phẩm chứ. Tốt lắm. 566 00:33:08,653 --> 00:33:11,197 ‎Chúng ta nên dùng cả ‎các video hậu trường thế này nữa. 567 00:33:11,280 --> 00:33:13,032 ‎Vâng, tôi hiểu rồi. 568 00:33:13,116 --> 00:33:15,326 ‎Ném cho chuẩn vào nhé! 569 00:33:16,911 --> 00:33:17,870 ‎Vâng, thưa chủ tịch. 570 00:33:18,371 --> 00:33:19,664 ‎Quay lại nhé! 571 00:33:20,331 --> 00:33:21,374 ‎Sao ạ? 572 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 ‎Anh gì ơi. 573 00:33:32,677 --> 00:33:33,511 ‎HÒM THƯ 574 00:33:33,594 --> 00:33:35,430 ‎Anh làm gì ở hòm thư của người khác vậy? 575 00:33:35,513 --> 00:33:40,101 ‎À, chào cô. Tôi sống ở căn số 622. 576 00:33:40,685 --> 00:33:43,479 ‎Tôi vô tình lấy nhầm thư của cô. 577 00:33:44,147 --> 00:33:45,732 ‎XIN LỖI VÌ TÔI LỠ LẤY NHẦM THƯ 578 00:33:47,817 --> 00:33:49,944 ‎Nếu cô khó chịu thì cho tôi xin lỗi. 579 00:33:50,028 --> 00:33:51,070 ‎Không, không sao đâu. 580 00:33:53,614 --> 00:33:56,576 ‎Con người ta sống ở đời ‎có lúc mắc lỗi là chuyện thường. 581 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 ‎Anh đã xin lỗi vậy là được rồi. 582 00:33:58,745 --> 00:34:00,747 ‎Tính tôi vốn thoải mái lắm. 583 00:34:02,623 --> 00:34:04,000 ‎Cảm ơn cô vì đã thông cảm. 584 00:34:04,500 --> 00:34:07,795 ‎- Cô mới chuyển đến nhỉ? ‎- Vâng, sao anh biết thế? 585 00:34:07,879 --> 00:34:11,007 ‎Hôm trước, tôi thấy có người ‎chuyển nội thất vào. 586 00:34:11,090 --> 00:34:13,259 ‎Chà, gu thẩm mỹ của cô ‎không tầm thường đâu. 587 00:34:13,801 --> 00:34:15,595 ‎Có vẻ cô thích kiểu dáng cổ điển nhỉ? 588 00:34:15,678 --> 00:34:17,430 ‎À, vâng. 589 00:34:17,513 --> 00:34:21,392 ‎Thật ra, tôi làm thiết kế nội thất ‎nên đã xem qua đồ của cô. 590 00:34:21,476 --> 00:34:24,520 ‎Vì nhìn nội thất ‎có thể thấy tính cách của chủ mà. 591 00:34:24,604 --> 00:34:26,314 ‎Hóa ra anh là nhà thiết kế. 592 00:34:27,315 --> 00:34:30,151 ‎Đã có duyên gặp nhau ‎thì sau này thân thiết với nhau nhé. 593 00:34:30,234 --> 00:34:32,862 ‎Vâng. Thỉnh thoảng chào hỏi nhau nhé ạ. 594 00:34:44,082 --> 00:34:46,375 ‎Ông ra nông nỗi này, vậy mà… 595 00:34:46,459 --> 00:34:49,212 ‎Đồ máu lạnh vô tình. 596 00:34:49,962 --> 00:34:53,132 ‎Bác sĩ chỉ dặn ông ‎phải cẩn thận một điều thôi. 597 00:34:53,216 --> 00:34:55,718 ‎Điều gì? Ông có chỗ nào không khỏe à? 598 00:34:56,302 --> 00:34:59,055 ‎- Thói hay nghĩ mình bệnh đấy ạ. ‎- Thằng nhóc này thật là. 599 00:34:59,138 --> 00:35:02,725 ‎Kết quả chụp CT không có gì bất thường mà. ‎Sao ông cứ làm quá lên thế? 600 00:35:02,809 --> 00:35:04,393 ‎Làm quá ư? Thằng này! 601 00:35:05,269 --> 00:35:07,480 ‎Cái cô Shin Ha Ri hay Shin Na Ri gì đó 602 00:35:07,563 --> 00:35:10,483 ‎thấy ông già này chuẩn bị té ‎mà không thèm đỡ. 603 00:35:10,566 --> 00:35:13,319 ‎Cháu có biết ông té đau thế nào không? 604 00:35:13,402 --> 00:35:17,824 ‎Trợ lý Shin đâu có cố tình ạ. ‎Cô ấy làm việc tốt nên cháu rất ưng. 605 00:35:17,907 --> 00:35:19,992 ‎Ưng cái quái gì chứ. 606 00:35:20,076 --> 00:35:24,580 ‎Có phải hồn ma trinh nữ đâu ‎mà để đầu tóc bù xù trước mặt. 607 00:35:24,664 --> 00:35:26,165 ‎Chắc là tóc giả chứ gì? 608 00:35:26,249 --> 00:35:28,626 ‎Tóm lại, ông không ưa nổi con bé đó. 609 00:35:28,709 --> 00:35:30,336 ‎Ngại người lạ sao? 610 00:35:30,419 --> 00:35:33,965 ‎Này, nhìn sang cháu Geum Hui mà xem. 611 00:35:34,048 --> 00:35:37,051 ‎Cùng trang lứa mà cháu Geum Hui ‎hoạt bát và ngoan ngoãn biết bao. 612 00:35:37,135 --> 00:35:39,178 ‎Nhìn mà vui cả bụng. 613 00:35:39,929 --> 00:35:42,807 ‎Thưa chủ tịch, thuốc ngài yêu cầu ‎nên gửi đến đâu ạ? 614 00:35:43,391 --> 00:35:45,852 ‎À, vâng. Gửi đến… 615 00:35:47,395 --> 00:35:49,063 ‎Địa chỉ nhà cháu Geum Hui là gì thế? 616 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 ‎Sao ạ? 617 00:36:04,787 --> 00:36:06,914 ‎- Alô? ‎- Cô đi công tác suôn sẻ chứ? 618 00:36:07,540 --> 00:36:09,709 ‎À, vâng. Tôi vừa mới về tới nhà. 619 00:36:09,792 --> 00:36:10,626 ‎Vậy tốt rồi. 620 00:36:11,544 --> 00:36:13,588 ‎Tôi đang ở trước nhà cô. ‎Gặp chút được không? 621 00:36:13,671 --> 00:36:16,174 ‎Trước nhà tôi ư? Khoan đã, tại sao… 622 00:36:18,759 --> 00:36:19,886 ‎Đâu cơ? 623 00:36:21,262 --> 00:36:23,306 ‎Tôi đến vì có thứ cần đưa. Một lát thôi. 624 00:36:27,268 --> 00:36:30,479 ‎Làm sao đây? Giờ tôi không tiện ra ngoài. 625 00:36:30,563 --> 00:36:31,564 ‎Thế à? 626 00:36:32,356 --> 00:36:33,983 ‎Vậy tôi gửi đồ ở quán gà nhé? 627 00:36:34,066 --> 00:36:35,193 ‎Quán gà sao? 628 00:36:35,276 --> 00:36:38,070 ‎Không. Anh đừng làm vậy. 629 00:36:47,038 --> 00:36:48,414 ‎Anh chờ có lâu không? 630 00:36:50,958 --> 00:36:51,834 ‎Ai vậy? 631 00:36:56,839 --> 00:36:59,759 ‎Không lâu. Nhưng cô mặc cái gì vậy? 632 00:37:00,343 --> 00:37:02,803 ‎À, tôi nói là ra ngoài giao gà. 633 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 ‎Nếu bảo ra gặp anh ‎rồi bị hỏi thì khó xử lắm. 634 00:37:05,598 --> 00:37:07,433 ‎Đâu thể trả lời là đi gặp người yêu giả. 635 00:37:07,516 --> 00:37:08,517 ‎1. MUỐN GÌ THÌ NÓI ĐI 636 00:37:08,601 --> 00:37:10,311 ‎2. KHÔNG AI NHẬN RA MÌNH ĐÂU NHỈ? 637 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 ‎3. XẤU HỔ QUÁ… 638 00:37:11,395 --> 00:37:12,230 ‎4. KHÓ XỬ THẬT… 639 00:37:12,313 --> 00:37:14,232 ‎Xin lỗi cô, tôi suy nghĩ chưa thấu đáo. 640 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 ‎Tại tôi muốn đưa cho cô sớm. 641 00:37:20,029 --> 00:37:21,072 ‎Đây là gì vậy? 642 00:37:21,155 --> 00:37:24,242 ‎Ông phải đến phòng khám đông y, ‎sẵn nhớ đến nên mua thuốc bổ cho cô. 643 00:37:24,325 --> 00:37:25,785 ‎Ông bị thương nặng lắm sao? 644 00:37:25,868 --> 00:37:27,078 ‎Sao cơ? 645 00:37:29,205 --> 00:37:32,291 ‎Sao cô lại biết ông bị thương? 646 00:37:34,460 --> 00:37:35,711 ‎ÔNG, PHÒNG KHÁM, THUỐC BỔ 647 00:37:35,795 --> 00:37:38,005 ‎Sao ạ? Thì tại vì… 648 00:37:39,590 --> 00:37:43,970 ‎Anh bảo ông đến phòng khám đông y ‎nên tôi lo ông bị thương ở đâu đó. 649 00:37:45,846 --> 00:37:48,641 ‎Ông chỉ té nhẹ thôi, ‎nhưng tính ông hay làm quá lên. 650 00:37:48,724 --> 00:37:51,352 ‎À, vâng. Gửi lời cảm ơn ông giúp tôi nhé. 651 00:37:53,938 --> 00:37:55,147 ‎Còn nữa. 652 00:37:57,316 --> 00:38:01,153 ‎Trên đường đi, thấy có thuốc ‎tốt cho vết bầm nên tôi mua đến. 653 00:38:01,237 --> 00:38:02,071 ‎Bôi thuốc này đi. 654 00:38:04,782 --> 00:38:08,244 ‎Ôi. Anh đâu cần mua thuốc cho tôi. 655 00:38:08,869 --> 00:38:10,246 ‎Cảm ơn anh nhé. 656 00:38:10,830 --> 00:38:12,290 ‎Phải rồi, tôi nữa! 657 00:38:15,418 --> 00:38:16,294 ‎Đây. 658 00:38:16,919 --> 00:38:18,129 ‎Gà rán gì đây? 659 00:38:18,212 --> 00:38:21,924 ‎Bảo đi giao gà mà không cầm theo gà ‎thì đáng nghi lắm mà. 660 00:38:22,008 --> 00:38:23,551 ‎Anh mang về ăn cùng ông nhé. 661 00:38:23,634 --> 00:38:25,136 ‎Gà rán quán nhà tôi ngon lắm đấy. 662 00:38:27,555 --> 00:38:29,432 ‎Quán gọi tôi về rồi. 663 00:38:29,515 --> 00:38:32,393 ‎Vậy tôi về trước nhé. Cuối tuần gặp lại. 664 00:38:48,492 --> 00:38:50,369 ‎Trời ạ, nhìn đống này xem. 665 00:38:53,039 --> 00:38:54,665 ‎Cứ tưởng lúc nào cũng cục cằn. 666 00:38:55,750 --> 00:38:56,667 ‎THUỐC MỠ 667 00:38:56,751 --> 00:38:58,961 ‎Đúng là cũng biết cách ân cần thật. 668 00:39:05,801 --> 00:39:09,472 ‎Mình đến để nhìn mặt cô ấy ‎xem vết bầm đỡ chưa mà… 669 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 ‎Gì vậy chứ? 670 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 ‎Ân cần hay cục cằn ‎thì liên quan gì đến mình? 671 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 ‎Thiệt tình. 672 00:39:22,526 --> 00:39:23,486 ‎Thôi ngay đi! 673 00:39:49,428 --> 00:39:51,514 ‎Mắt cô đã khỏi hẳn rồi nhỉ. 674 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 ‎À, vâng. Thuốc anh cho tôi có vẻ tốt. 675 00:39:54,850 --> 00:39:56,018 ‎Vậy thì may quá. 676 00:39:56,602 --> 00:39:58,646 ‎Nhưng mà chúng ta đang đi đâu vậy? 677 00:39:58,729 --> 00:40:01,857 ‎Dù gì cũng là kỷ niệm một năm mà. ‎Phải đến nơi sang trọng chứ. 678 00:40:07,780 --> 00:40:11,075 ‎CỐ LÊN, GEUM HUI 679 00:40:14,161 --> 00:40:15,329 ‎Geum Hui, em ngốc sao? 680 00:40:15,955 --> 00:40:17,373 ‎Em không có miệng à? 681 00:40:17,456 --> 00:40:20,292 ‎Sao em không thể nói ‎"Anh ấy là người đàn ông của tôi?" 682 00:40:21,293 --> 00:40:24,255 ‎Sao em có thể nói vậy ‎với bộ dạng này chứ, anh Gwang Bok? 683 00:40:26,674 --> 00:40:28,717 ‎Từ đây đến đây, gói lại hết cho tôi. 684 00:40:30,010 --> 00:40:31,887 ‎Bao nhiêu hả? Bao nhiêu thì được? 685 00:40:32,888 --> 00:40:35,891 ‎Ủa? Bà cũng có cái áo đó mà. 686 00:40:35,975 --> 00:40:37,268 ‎Ý cô là sao? 687 00:40:37,351 --> 00:40:39,770 ‎Hết hàng thì trưng bày trong cửa hàng làm gì? 688 00:40:41,230 --> 00:40:44,108 ‎Đúng là nó rồi. ‎Cái áo này tôi đã mua tặng bà. 689 00:40:44,191 --> 00:40:46,569 ‎Y hệt của Geum Hui luôn. 690 00:40:46,652 --> 00:40:49,155 ‎Cái phim này đúng là điêu toa. 691 00:40:49,238 --> 00:40:52,950 ‎Tài phiệt gì mà mua tặng bạn gái ‎cái áo giá 15.000 won chứ? 692 00:40:53,033 --> 00:40:54,660 ‎Đều là chiêu trò quảng cáo thôi. 693 00:40:54,743 --> 00:40:58,122 ‎Cửa hàng nào tài trợ thì đến đó quay. 694 00:40:58,205 --> 00:40:59,415 ‎Chị Young Seo nói vậy mà. 695 00:40:59,498 --> 00:41:02,460 ‎Dù sao thì Geum Hui cũng tốt số thật. 696 00:41:02,543 --> 00:41:05,337 ‎Được Gwang Bok mua cho cả cửa hàng luôn. 697 00:41:05,421 --> 00:41:08,424 ‎Nghe nói anh Man Sik ‎từng thích và theo đuổi tôi hồi xưa 698 00:41:08,507 --> 00:41:10,551 ‎giờ thành tổng giám đốc rồi đấy. 699 00:41:15,347 --> 00:41:16,724 ‎Xin lỗi bà. 700 00:41:16,807 --> 00:41:20,436 ‎Nếu hồi đó tôi giấu nhẹm ‎tình cảm dành cho bà 701 00:41:21,604 --> 00:41:23,481 ‎thì bà đã không phải vất vả thế này. 702 00:41:28,652 --> 00:41:30,905 ‎Mà mẹ ơi. Chị lại đi đâu rồi? 703 00:41:31,655 --> 00:41:33,657 ‎Dạo này cứ cuối tuần là chị mất hút. 704 00:41:33,741 --> 00:41:36,911 ‎- Hay là đi hẹn hò nhỉ? ‎- Hẹn hò cái con khỉ. 705 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 ‎Rõ như ban ngày. 706 00:41:38,370 --> 00:41:40,372 ‎Chắc chắn nó đi gặp Young Seo. 707 00:41:40,456 --> 00:41:42,625 ‎Hai đứa ế chỏng chơ ‎lại tán dóc rồi ủ rũ chứ gì. 708 00:41:48,255 --> 00:41:50,257 ‎- Chào mừng quý khách. ‎- Chào mừng quý khách. 709 00:41:52,885 --> 00:41:54,386 ‎Mời quý khách đi lối này. 710 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 ‎Trà thơm quá. 711 00:42:25,501 --> 00:42:29,338 ‎Hai bộ này và cả các bộ dưới nữa. ‎Chuẩn bị tất cả cho tôi. 712 00:42:29,421 --> 00:42:30,506 ‎Vâng, thưa giám đốc. 713 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 ‎Gì vậy? Khung cảnh ‎và lời thoại sến sẩm này là sao? 714 00:42:38,305 --> 00:42:40,266 ‎Anh lậm phim Hàn quá à? 715 00:42:40,349 --> 00:42:42,726 ‎Không phải tôi. Người lậm phim là ông tôi. 716 00:42:42,810 --> 00:42:43,936 ‎Sao? 717 00:42:44,019 --> 00:42:46,272 ‎Nếu không diễn tốt ‎thì tin đồn sẽ đến tai ông đấy. 718 00:42:47,481 --> 00:42:50,150 ‎Cô ráng diễn tốt nhé. ‎Như thật ấy, không phải giả. 719 00:43:02,371 --> 00:43:03,706 ‎Em thử bộ khác xem sao nhé? 720 00:43:15,884 --> 00:43:18,304 ‎- Cô ấy sẽ thử thêm bộ này nữa. ‎- Vâng, tôi hiểu rồi. 721 00:43:21,140 --> 00:43:22,850 ‎Chị mặc thử bộ này nhé ạ? 722 00:43:50,210 --> 00:43:52,212 ‎Bộ này đẹp đấy. Em thấy sao, Geum Hui? 723 00:43:52,296 --> 00:43:53,422 ‎Em cũng thích bộ này. 724 00:43:54,089 --> 00:43:58,302 ‎Quả nhiên mắt nhìn của giám đốc là nhất. ‎Thanh toán ở bên này ạ. 725 00:44:00,971 --> 00:44:03,557 ‎Bộ này có cỡ lớn hơn không? ‎Tôi không kéo khóa lên được. 726 00:44:03,641 --> 00:44:06,018 ‎Mẫu này cả nước chỉ nhập về đúng một bộ. 727 00:44:07,561 --> 00:44:10,856 ‎Theo tôi, cỡ này là ‎vừa khít để tôn dáng đấy ạ. 728 00:44:10,939 --> 00:44:11,774 ‎Vậy sao? 729 00:44:14,568 --> 00:44:19,490 ‎Eo ơi, giá thì đắt ghê mà vải thì keo gớm. 730 00:44:20,699 --> 00:44:22,159 ‎Bất an quá đi mất. 731 00:44:22,785 --> 00:44:24,203 ‎Tôi đi nhé? Chào cô. 732 00:44:30,417 --> 00:44:34,505 ‎Chào cả nhà, lâu ngày không gặp. 733 00:44:34,588 --> 00:44:35,506 ‎Ôi trời ơi! 734 00:44:35,589 --> 00:44:38,384 ‎Giám đốc Jo! Lâu lắm rồi mới thấy chị đến. 735 00:44:38,467 --> 00:44:42,012 ‎Tôi cần một bộ đầm để mặc ‎dự tiệc kỷ niệm thành lập công ty. 736 00:44:42,096 --> 00:44:43,722 ‎Vậy mời chị sang bên đây từ từ… 737 00:44:43,806 --> 00:44:44,682 ‎Khoan! 738 00:44:44,765 --> 00:44:45,849 ‎Khỏi cần. 739 00:44:47,893 --> 00:44:48,977 ‎Kim Se Jeong. 740 00:44:49,603 --> 00:44:53,190 ‎Nữ diễn viên ấy. Bộ đầm mà cô ta mặc ‎trong buổi họp báo phim mới, 741 00:44:53,273 --> 00:44:56,652 ‎cả Đại Hàn Dân Quốc ‎chỉ nhập về đúng một bộ thôi ấy. 742 00:44:56,735 --> 00:44:57,653 ‎Nó đâu rồi? 743 00:44:57,736 --> 00:44:59,488 ‎Làm sao đây? Bộ đó vừa được bán rồi. 744 00:44:59,571 --> 00:45:01,198 ‎Gì cơ? Cho ai? 745 00:45:01,949 --> 00:45:03,450 ‎Đằng kia ạ. 746 00:45:09,498 --> 00:45:10,457 ‎Cảm ơn. 747 00:45:11,625 --> 00:45:12,876 ‎Đó là Kang Tae Moo mà. 748 00:45:16,088 --> 00:45:19,633 ‎Cô gái đi cùng là ai thế? 749 00:45:30,477 --> 00:45:34,148 ‎Hãy bảo vệ làn da của bạn trước khi có dấu vết thời gian. 750 00:45:34,231 --> 00:45:36,358 ‎Cắt! Làm tốt lắm. 751 00:45:36,442 --> 00:45:39,820 ‎Đạo diễn, chỉnh lại tóc và trang điểm ‎rồi quay tiếp nhé. 752 00:45:39,903 --> 00:45:41,613 ‎Được, làm thế đi. 753 00:45:41,697 --> 00:45:42,573 ‎Phiền hai cô. 754 00:45:43,782 --> 00:45:47,119 ‎Chỉnh lại tóc con ‎và thấm bớt dầu trên mặt giúp tôi. 755 00:45:47,202 --> 00:45:48,328 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn nhé. 756 00:45:48,412 --> 00:45:51,540 ‎Xin chào, các cục cưng. 757 00:45:51,623 --> 00:45:53,750 ‎Được rồi. Chào. 758 00:45:54,668 --> 00:45:56,712 ‎Trưởng phòng Jin. 759 00:45:57,713 --> 00:45:58,881 ‎Sao còn đứng đờ ra? 760 00:45:58,964 --> 00:46:03,552 ‎- Không chào giám đốc à? ‎- Ôi trời, Giám đốc Jo. Xin lỗi chị. 761 00:46:04,136 --> 00:46:07,723 ‎Lần nào gặp chị cũng biến hình, ‎mỗi lần mỗi khác 762 00:46:07,806 --> 00:46:09,266 ‎nên tôi không nhận ra nổi. 763 00:46:10,184 --> 00:46:12,519 ‎Chị lại mới sửa trán đấy à? 764 00:46:12,603 --> 00:46:15,481 ‎Sửa cái gì mà sửa! 765 00:46:16,523 --> 00:46:18,984 ‎Không biết tôi là mỹ nhân bẩm sinh à? 766 00:46:19,735 --> 00:46:20,861 ‎Yu Jeong, chị… 767 00:46:21,361 --> 00:46:24,198 ‎À, Giám đốc Jo mà là mỹ nhân bẩm sinh, 768 00:46:24,281 --> 00:46:26,742 ‎thì mì gói là thực phẩm hữu cơ, ‎tự nhiên, dinh dưỡng à? 769 00:46:26,825 --> 00:46:28,619 ‎- Này! ‎- Gì… 770 00:46:29,495 --> 00:46:30,954 ‎- ạ? ‎- Thế chứ. 771 00:46:32,498 --> 00:46:35,667 ‎Có vẻ em vênh váo vì có cậu chống lưng, 772 00:46:35,751 --> 00:46:37,503 ‎nhưng ở công ty thì tôi là sếp nhé. 773 00:46:37,586 --> 00:46:40,297 ‎Đừng tưởng là em họ thì tôi nương tay nhé. 774 00:46:42,674 --> 00:46:45,636 ‎Cũng phải. Xin lỗi nhé. Tôi sẽ thông cảm. 775 00:46:45,719 --> 00:46:50,641 ‎Em bị Kang Tae Moo đá văng ‎nên đang bực bội trong người mà. 776 00:46:50,724 --> 00:46:51,850 ‎Ôi, lỗi của tôi. 777 00:46:52,643 --> 00:46:54,520 ‎Chị vừa nói gì vậy? 778 00:46:54,603 --> 00:46:56,688 ‎Kang Tae Moo ấy. 779 00:46:57,397 --> 00:46:59,149 ‎Cậu ta có bạn gái rồi. 780 00:46:59,233 --> 00:47:02,486 ‎Tóc thì óng ả thế này này. ‎Mắt thì trang điểm lấp lánh. 781 00:47:02,569 --> 00:47:04,530 ‎Cô ấy lộng lẫy hơn em nhiều. 782 00:47:04,613 --> 00:47:07,199 ‎Hai người họ vừa cùng đi mua sắm. 783 00:47:07,282 --> 00:47:09,618 ‎Tôi vừa tận mắt chứng kiến đấy. 784 00:47:10,661 --> 00:47:12,287 ‎Trời ạ, Giám đốc Jo! 785 00:47:12,371 --> 00:47:14,790 ‎Vì buổi quay quảng cáo này ‎mà các nhân viên 786 00:47:14,873 --> 00:47:16,959 ‎phải hy sinh cuối tuần để làm việc đấy. 787 00:47:17,042 --> 00:47:20,921 ‎Giám đốc lẽ ra phải làm gương ‎mà lại đi mua sắm rồi mới đến ư? 788 00:47:23,799 --> 00:47:24,800 ‎Đâu có. 789 00:47:25,342 --> 00:47:27,386 ‎Không. Tôi không có đi mua sắm. 790 00:47:28,387 --> 00:47:31,014 ‎Tôi chỉ ghé qua một lát ‎để giữ phẩm giá giám đốc thôi. 791 00:47:33,642 --> 00:47:36,228 ‎Muốn giữ phẩm giá giám đốc ‎thì không cần đi mua sắm, 792 00:47:36,311 --> 00:47:37,729 ‎mà phải làm việc chăm chỉ cơ ạ. 793 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 ‎Với cả, nếu chị có thời gian đi mua sắm, 794 00:47:40,274 --> 00:47:42,943 ‎thì lẽ ra nên đi khám da liễu chứ. 795 00:47:43,026 --> 00:47:45,320 ‎Xem nếp nhăn ở khóe mắt chị kìa. 796 00:47:45,404 --> 00:47:46,530 ‎Y như mấy cọng mì ấy. 797 00:47:46,613 --> 00:47:50,158 ‎Này! Trên mặt tôi làm gì có nếp nhăn. 798 00:47:51,368 --> 00:47:53,453 ‎Chị nhớ đi khám da liễu đi nhé. 799 00:47:55,247 --> 00:47:59,126 ‎Chao ôi, hôm nay Shin Geum Hui nhà ta ‎cũng phải làm việc vất vả à? 800 00:47:59,209 --> 00:48:00,419 ‎Xin lỗi cậu nhé, Ha Ri à. 801 00:48:08,427 --> 00:48:09,636 ‎Đó là sản phẩm mẫu mà. 802 00:48:13,640 --> 00:48:15,100 ‎Đây là salad cá cơm, 803 00:48:15,183 --> 00:48:19,855 ‎và cá hồng nướng ăn kèm với ‎củ sen, măng tây và xốt ‎arugula‎. 804 00:48:19,938 --> 00:48:21,231 ‎Chúc quý khách ngon miệng. 805 00:48:24,192 --> 00:48:25,902 ‎Mùi thơm thật. 806 00:48:31,908 --> 00:48:33,744 ‎Có vẻ anh thường đến đây nhỉ? 807 00:48:33,827 --> 00:48:36,622 ‎Từ bếp trưởng đến nhân viên, ‎ai cũng nhận ra anh cả. 808 00:48:37,748 --> 00:48:39,333 ‎Anh từng đến với bạn gái chứ gì? 809 00:48:41,501 --> 00:48:45,213 ‎Nếu là cô, cô có dẫn bạn trai tới ‎quán gà do bố mẹ làm chủ không? 810 00:48:45,297 --> 00:48:47,174 ‎Họ sẽ điều tra bạn trai cô ngay. 811 00:48:47,841 --> 00:48:49,426 ‎Anh nói vậy nghĩa là sao? 812 00:48:49,509 --> 00:48:51,928 ‎Chủ nhà hàng này là ông tôi. 813 00:48:52,012 --> 00:48:53,472 ‎Chủ tịch Kang Da Goo sao? 814 00:48:53,555 --> 00:48:56,224 ‎Mặc dù trên giấy tờ ‎thì bếp trưởng mới là chủ. 815 00:49:05,734 --> 00:49:07,194 ‎Món này có vị khá quen thuộc. 816 00:49:09,154 --> 00:49:12,032 ‎Món đó do nhà hàng này phát minh. ‎Lẽ ra cô phải thấy lạ chứ? 817 00:49:12,115 --> 00:49:14,159 ‎Mắm cá cơm cũng đã được lên men mà. 818 00:49:14,242 --> 00:49:16,703 ‎Có lẽ vì nó giống như ‎mắm hải sản của mình chăng? 819 00:49:16,787 --> 00:49:19,831 ‎Kiểu như… Giống vị kim chi muối xổi đấy! 820 00:49:21,416 --> 00:49:23,794 ‎Vị giác của cô Shin Geum Hui ‎rất chuẩn xác. 821 00:49:23,877 --> 00:49:24,711 ‎Sao? 822 00:49:24,795 --> 00:49:26,838 ‎Thật ra, món đó do tôi tự tay làm. 823 00:49:28,674 --> 00:49:29,800 ‎Thật sao? 824 00:49:30,884 --> 00:49:33,637 ‎Gần đây, tôi đang ấp ủ kế hoạch ‎địa phương hóa kim chi. 825 00:49:34,262 --> 00:49:36,098 ‎Tại những nước không có cải thảo, 826 00:49:36,181 --> 00:49:39,768 ‎chúng ta có thể muối kim chi ‎bằng rau củ phổ biến nhất ở nước đó. 827 00:49:39,851 --> 00:49:42,479 ‎Ví dụ, Đông Nam Á nổi tiếng với rau mùi. 828 00:49:42,562 --> 00:49:44,981 ‎Chúng ta có thể sử dụng rau mùi ‎để muối kim chi. 829 00:49:45,065 --> 00:49:47,859 ‎Giống như dùng mắm cá cơm thay cho mắm cá. 830 00:49:48,652 --> 00:49:51,321 ‎Đều là vị tanh nhưng với người nước ngoài, 831 00:49:51,405 --> 00:49:53,115 ‎vị của mắm cá cơm quen thuộc hơn mà. 832 00:49:57,744 --> 00:49:58,578 ‎Xin lỗi cô. 833 00:49:58,662 --> 00:50:00,372 ‎Chuyện công việc nghe chán lắm nhỉ? 834 00:50:00,455 --> 00:50:03,834 ‎Không đâu, thú vị mà. ‎Tôi cũng rất hứng thú với ẩm thực. 835 00:50:06,795 --> 00:50:08,422 ‎Mải nói, thức ăn sẽ nguội hết mất. 836 00:50:09,047 --> 00:50:09,923 ‎Mau ăn thôi. 837 00:50:10,006 --> 00:50:10,924 ‎Vâng. 838 00:50:21,226 --> 00:50:24,855 ‎Có phòng tập ở ngay trước nhà tuyệt thật. 839 00:50:26,231 --> 00:50:27,482 ‎Rộng quá nhỉ! 840 00:50:28,734 --> 00:50:30,110 ‎Bắt đầu nào. 841 00:50:36,825 --> 00:50:38,034 ‎Chào anh. 842 00:50:40,245 --> 00:50:41,580 ‎À, phải rồi. 843 00:50:42,122 --> 00:50:44,750 ‎Anh bảo đến chào hỏi ‎cũng không muốn mà nhỉ? 844 00:50:44,833 --> 00:50:47,919 ‎Tôi sẽ rút lại lời chào vừa rồi. ‎Anh coi như chưa thấy đi. 845 00:50:49,379 --> 00:50:50,464 ‎Cô dùng trước đi. 846 00:50:57,095 --> 00:50:58,346 ‎Đâu phải như vậy chứ. 847 00:50:59,556 --> 00:51:01,516 ‎Ơ, cô đến tập sao? 848 00:51:01,600 --> 00:51:03,602 ‎À, chào anh. 849 00:51:09,566 --> 00:51:11,026 ‎- Cô dừng lại đã. ‎- Dạ? 850 00:51:11,109 --> 00:51:12,068 ‎Cô làm tốt rồi, 851 00:51:12,152 --> 00:51:14,863 ‎nhưng nên thẳng lưng hơn một chút. 852 00:51:15,530 --> 00:51:17,657 ‎Thở ra khi kéo xuống. 853 00:51:18,325 --> 00:51:20,952 ‎Đúng rồi, nâng lên từ từ thôi. 854 00:51:21,036 --> 00:51:22,078 ‎- Từ từ thôi. ‎- Vâng. 855 00:51:22,162 --> 00:51:24,790 ‎Vừa đẹp trai lại vừa lịch thiệp. 856 00:51:24,873 --> 00:51:27,751 ‎Hơn hết là vô cùng nhiệt tình với mình. 857 00:51:29,127 --> 00:51:30,962 ‎Nhưng chẳng thấy điện xẹt gì cả. 858 00:51:36,384 --> 00:51:38,637 ‎Đằng đó vừa bất lịch sự, vừa khó ưa. 859 00:51:38,720 --> 00:51:41,139 ‎Hơn hết là chẳng quan tâm tí gì đến mình. 860 00:51:42,849 --> 00:51:45,560 ‎Nhưng nhìn mà xem. 861 00:51:45,644 --> 00:51:48,188 ‎Sét đánh mình đến cháy người rồi. 862 00:51:48,271 --> 00:51:51,233 ‎Trời ạ, anh ấy đúng chuẩn gu mình mà! 863 00:51:53,652 --> 00:51:56,112 ‎Anh hướng dẫn tận tình thật. Tôi ổn mà. 864 00:52:00,909 --> 00:52:02,160 ‎Chào anh. 865 00:52:03,620 --> 00:52:04,704 ‎Này, mấy giờ rồi? 866 00:52:04,788 --> 00:52:06,832 ‎Chẳng biết. Điện thoại để trong tủ rồi. 867 00:52:06,915 --> 00:52:08,124 ‎Giờ là 8:07 tối. 868 00:52:09,251 --> 00:52:10,585 ‎Đồng hồ kìa. 869 00:52:14,214 --> 00:52:15,507 ‎Cảm ơn anh. 870 00:52:21,304 --> 00:52:23,849 ‎Mắt tốt thế thì đeo kính làm gì chứ? 871 00:52:24,683 --> 00:52:25,725 ‎Cô nhận cái này đi. 872 00:52:26,935 --> 00:52:28,520 ‎Đây là gì vậy? 873 00:52:28,603 --> 00:52:29,938 ‎Là đèn đứng. 874 00:52:30,021 --> 00:52:33,316 ‎Tôi muốn tạ lỗi vì đã lấy nhầm thư của cô. 875 00:52:33,400 --> 00:52:35,986 ‎Không sao mà. ‎Anh đâu cần phải tặng tôi quà chứ. 876 00:52:36,069 --> 00:52:39,072 ‎Thật ra, cây đèn này do tôi tự thiết kế. 877 00:52:39,865 --> 00:52:41,950 ‎Tôi gửi tặng sẵn tiện nhờ cô đánh giá. 878 00:52:42,033 --> 00:52:43,410 ‎Cô đừng ngại. 879 00:52:43,493 --> 00:52:45,662 ‎Thật sự không cần phải vậy mà. 880 00:52:46,580 --> 00:52:47,622 ‎Cảm ơn anh. 881 00:52:54,379 --> 00:52:56,756 ‎Đồ gì mà chật vậy không biết. 882 00:52:57,257 --> 00:52:58,884 ‎Làm mình chẳng dám ăn gì. 883 00:53:25,201 --> 00:53:26,453 ‎Trời ạ, điên mất thôi. 884 00:53:37,631 --> 00:53:39,633 ‎Chúc mừng kỷ niệm một năm của hai vị. 885 00:53:43,720 --> 00:53:45,513 ‎Cảm ơn lời chúc của mọi người. 886 00:53:47,515 --> 00:53:50,226 ‎Geum Hui, ta cùng thổi nến nhé? 887 00:53:51,186 --> 00:53:52,312 ‎Vâng. 888 00:53:53,647 --> 00:53:55,649 ‎Nào. Một, hai, ba. 889 00:54:08,912 --> 00:54:11,998 ‎Anh thôi đi. Có buồn cười đến thế đâu. 890 00:54:12,082 --> 00:54:13,541 ‎Xin lỗi cô. 891 00:54:13,625 --> 00:54:16,002 ‎Vì từ nhỏ đến giờ, ‎tôi mới thấy cảnh rách đồ lần đầu. 892 00:54:17,087 --> 00:54:20,382 ‎Ơ hay? Không phải lỗi ở tôi ‎mà là ở bộ đồ chứ. 893 00:54:20,465 --> 00:54:23,093 ‎Cỡ số 55 gì mà nhỏ vậy? ‎Chẳng khác gì cỡ trẻ em. 894 00:54:23,176 --> 00:54:25,679 ‎Cỡ quần áo nữ đúng là có vấn đề. 895 00:54:28,598 --> 00:54:30,308 ‎Trời ạ, lại gì nữa đây? 896 00:54:51,121 --> 00:54:52,247 ‎Cẩn thận nhé. 897 00:55:06,052 --> 00:55:07,595 ‎Cảm ơn anh. 898 00:55:24,070 --> 00:55:26,948 ‎Đây là lần đầu tôi được ‎ngắm pháo hoa ở sông Hán đấy. 899 00:55:49,012 --> 00:55:50,722 ‎Chỉ xem qua tivi thì không biết. 900 00:55:51,347 --> 00:55:52,974 ‎Hóa ra lại đẹp thế này. 901 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 ‎Đúng không? 902 00:55:55,060 --> 00:55:56,227 ‎Cô nói đúng. 903 00:55:59,647 --> 00:56:00,732 ‎Đẹp thật. 904 00:56:19,834 --> 00:56:22,796 ‎Anh phải báo cáo với ông ‎về buổi hẹn hò hôm nay nhỉ? 905 00:56:22,879 --> 00:56:26,091 ‎Không cần lo đâu. ‎Có lẽ Quản lý Oh đã báo cáo xong rồi. 906 00:56:28,885 --> 00:56:30,136 ‎Bộ đồ này tính sao đây? 907 00:56:30,220 --> 00:56:31,930 ‎Rách rồi, đâu trả lại được nữa. 908 00:56:32,013 --> 00:56:34,307 ‎Dù là giả nhưng cũng là quà kỷ niệm mà. 909 00:56:34,390 --> 00:56:35,642 ‎Cô sợ tôi bắt cô đền sao? 910 00:56:41,564 --> 00:56:44,275 ‎Buổi hẹn hò kỷ niệm một năm giả ‎tối nay rất vui. 911 00:56:44,359 --> 00:56:47,362 ‎Tôi cũng thấy buổi hẹn hò ‎kỷ niệm một năm của chúng ta rất vui. 912 00:56:50,782 --> 00:56:52,158 ‎Vậy tôi vào nhà nhé. 913 00:57:37,579 --> 00:57:40,290 ‎Mình còn được mặc ‎cả bộ đồ đắt tiền thế này nữa. 914 00:57:51,676 --> 00:57:53,636 ‎Này, bà chị kia! Shin Ha Ri! 915 00:57:55,013 --> 00:57:57,182 ‎Chị sao vậy? ‎Làm người phải có lương tâm chứ. 916 00:57:57,265 --> 00:57:59,350 ‎Chị đi chơi cả ngày thứ Bảy quý giá rồi. 917 00:57:59,434 --> 00:58:01,728 ‎Giờ phải thay ca cho em đi chứ? 918 00:58:01,811 --> 00:58:03,271 ‎Biết rồi, chị ra ngay đây. 919 00:58:04,230 --> 00:58:05,523 ‎Biến đi. 920 00:58:29,464 --> 00:58:32,550 ‎Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được… 921 00:58:33,801 --> 00:58:34,636 ‎Ha Ri à. 922 00:58:35,303 --> 00:58:37,096 ‎Min Woo. Có chuyện gì vậy? 923 00:58:37,180 --> 00:58:39,140 ‎Tớ mang ít bào ngư qua biếu bác gái. 924 00:58:39,224 --> 00:58:42,185 ‎- Ôi chao. Cậu vào trong trước đi. ‎- Tớ vào nhé. 925 00:58:42,268 --> 00:58:43,144 ‎Ừ. 926 00:58:43,770 --> 00:58:45,605 ‎Tại sao Trợ lý Shin lại… 927 00:58:58,743 --> 00:59:01,246 ‎CĂN CƯỚC CÔNG DÂN ‎SHIN HA RI 928 00:59:19,222 --> 00:59:20,306 ‎Alô? 929 00:59:24,811 --> 00:59:26,312 ‎Alô? Anh Kang Tae Moo? 930 01:00:03,600 --> 01:00:05,518 ‎Shin Ha Ri, Shin Geum Hui… 931 01:00:06,519 --> 01:00:08,187 ‎- Làm lại. ‎- Làm lại. 932 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 ‎Cậu hoàn toàn không nhận ra Shin Ha Ri là ai sao? 933 01:00:11,357 --> 01:00:13,860 ‎Xếp lịch họp lúc 2:00 ‎với Phòng Phát triển Sản phẩm 1. 934 01:00:13,943 --> 01:00:15,903 ‎Tham dự tiệc kỷ niệm thành lập… 935 01:00:19,490 --> 01:00:22,493 ‎- Shin Ha Ri! ‎- Kéo cô ta đi ngay! 936 01:00:22,577 --> 01:00:27,457 ‎Biên dịch: Cao Ngọc Yến